媠氣台灣話「諒情 liōng-tsîng」(004)
解說:體諒儂个苦情來原諒,是「原諒、諒解」个類義詞,毋過是較有感情个表達法。
舉例一:
「大人啊,盡即擺請汝赦免--我,以後我毋敢矣!」「帶念汝个家境,即擺放汝煞,後擺若閣按呢,的確無諒情!」。
("Tāi-jîn --ah, tsīn tsit-pái tshiánn lí sià-bián--guá, í-āu guá m̄-kánn --ah!" "Tài-liām lí ê ka-kíng, tsit-pái pàng lí suah, āu-pái nā koh án-ne, tik-khak bô liōng-tsîng!")
(即句thang做古裝劇口白,特別是佇日本時代,台灣儂攏叫警察是「大人」。)
舉例二:
「秀枝予怹前翁害甲足悽慘。後來迄个查埔回心轉意、改頭換面,秀枝也毋肯諒情--伊,講『水潑落地,收袂起』。」
(Siù-ki hōo in tsîng-ang hāi kah tsiok tshi-tshám. Āu--lâi hit ê tsa-poo huê-sim tńg-ì, ké-thâu uānn-bīn, Siù-ki iā m̄-khíng liōng-tsîng--i, kóng "Tsuí phuah lo̍h-tē, siū bē khí.")
補註:「回心轉意」「改頭換面」个「轉」佮「改」,古早慣勢講白話音 tńg、ké(漳)/kué(泉),現代台語儂慣勢講文音 tsuán、kái。
類義詞:原情[guân-tsîng]。
------
© 潘科元 2013
版權所有
Comments powered by Disqus.