頭頁 媠氣台灣話「頭家媽 thâu-ke-má」(068)
文章
取消

媠氣台灣話「頭家媽 thâu-ke-má」(068)

媠氣台灣話「頭家媽 thâu-ke-má」(068) 作者:潘科元

台語「頭家 thâu-ke」就是佇家內[ke-lāi]做頭个儂,引申指各種農工商事業个主儂。

早前个社會,講著「頭家」,咱心目中出現个形象大概攏是查埔儂;若是頭家个家後,就叫伊「頭家娘 thâu-ke-niû」。辛勞會對外儂講起「阮頭家」、「阮頭--个」,但是婦人儂提起家己个翁婿,嘛定定按呢講,聽起來比講「阮翁[ang]」較體面[thé-biān]。

所以台語「頭家」有時指主儂,有時指翁婿。日文「主人しゅじん」嘛是包含即兩種用法。

開店个頭家,就是「店頭家」;有厝 稅--儂个,就是「厝頭家」(華語〔房東〕)。

平平寫做漢字「娘」,台語有幼路个發音分別,有時講 niû,有時講 niâ。若講 niâ,攏是指老母,像「阿娘 a-niâ、俺娘 án-niâ」;若講 niû,用路較闊,少年女性是「姑娘 koo-niû、小娘 sió-niû(時常用佇情歌)」,牽手是「娘囝 niû-kiánn」,頭家个牽手是「頭家娘」。

女性个通稱,除了講「查某儂、婦人儂[hū-jîn-lâng]」,也有講「姿娘 tsu-niû、姿娘儂」,可惜即个雅氣个詞,佇台灣差不多廢無去啦,已經罕得有儂用。

俗語「三分姿娘,七分打扮」[Sann-hun tsu-niû, tshit-hun tánn-pān],即句咱通閣定定提起來餾。現代女性个化妝(閣有修圖^^)技術,閣較加強即句古早話个正確性。

若是講 a-niâ,一律是咧叫老母。但是講 a-niû,台日大辭典收三種定義:子女稱呼老母、查某𡢃稱呼主娘[tsú-niû](主婦)、男女相褒情歌內底咧稱呼女方。第三種定義,值得咱現代儂抾轉來用。

現代社會,男女愈來愈平等,女性家己開店、創業个真濟。按呢欲按怎叫伊?有幾種做法,一種是認為既然男女平等,所以用語嘛著平等,無分男女,只要是伊做主咧經營,就叫伊「頭家」。閣一種做法,就是將「頭家娘」加一項定義,指女性个頭家。萬一若拄著有儂認定「頭家娘」干焦會使指頭家个某,但是伊是小姐儂家己做頭家,所以無歡喜儂叫伊頭家娘,無,咱就叫伊「頭家姑娘」好囉。

若是頭家个老母,咱按怎叫?台灣華語敢哪無專用个詞,所以就有儂半耍笑叫做〔老闆的娘〕,但是台語自來有一个詞,叫做「頭家媽 thâu-ke-má」,聽起來真親切,但是現代儂晏婚、生少,頭家个老母若猶未做媽[má],叫伊頭家媽,毋知伊會歡喜接受袂?無,叫伊「頭家-ma-ma」 好囉。

也有友志來回應講,頭家个老爸,怹叫做「頭家公 thâu-ke-kong」。

© 潘科元 2014 版權所有.敬請賜教

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

行天宮收起大香爐

媠氣台灣話「起磅、放磅、盡磅、超磅」(069)

Comments powered by Disqus.