「上班、下班」佇古早个官話章回小說有出現,一般是指官吏去官府辦公。
「班」个概念,像州縣衙門有「三班衙役 sam-pan gê-ia̍h」,分做「快 khuài」:負責出去掠歹儂、「皂 tsô/tsō」:負責佇監獄顧犯儂、「壯 tsòng」:負責徛公堂行刑。
現代社會,多數儂著愛出去外口个工作場所食頭路,將古早个上班、下班擴充來通稱現代職場个工作型態。
咱台語古早,衙役去官府「上班」是唸做 tsiūnn-pan,毋是現代所唸个 siōng-pan。另外,官員去辦公,是講「出廳 tshut-thiann、退廳 thè-thiann」,這到日本時代猶原有用,但是後來就慣勢學日語講做「出勤 tshut-khûn/khîn、退勤」。
台語目前是學華語「上班、下班」个講法,而且是唸文言音 siōng-pan、hā-pan。若閩南閣有講 tsiūnn-pan、lo̍h-pan。
Comments powered by Disqus.