頭頁 古早囡仔歌「貓仔貓疪豹,放屎糊蠓罩」
文章
取消

古早囡仔歌「貓仔貓疪豹,放屎糊蠓罩」

1980 廖漢臣《臺灣兒歌》p.94 有收「猫仔貓疕疤」个囡仔歌,以下漢字照伊个,台羅音標是我補:

猫仔猫疕疤,[niau-á niau-pì-pà]
放屎塗蚊罩,[pàng-sái kôo báng-tà]
蚊罩洗𣍐脫,[báng-tà sué buē lut]
掠猫來責骨,[lia̍h niau lâi tsik-kut]
責幾枝?[tsik kuí ki]
責三枝,[tsik sann-ki]
一枝打鑼,[tsi̍t-ki phah-lô]
一枝打皷,[tsi̍t-ki phah-kóo]
一枝內山去飼虎。[tsi̍t-ki lāi-suann khì tshì-hóo]

作者解說个第一段:『此歌,嘲戲麻子,流行臺北等地,但是第五句以下所唱互異,或作:「責二枝,一枝要娶某,二枝要撞皷」,或作:「責二枝,一枝摃狗,一枝摃豬」。』

請注意:貓仔[niau-á] 原意是 kitten / cat,但是遮是指「貓面[niau-bīn]个儂」,就是作者所解說个華文〔麻子〕,因為 niau-pì-pà 是咧形容有真濟 niau-niau 个痕,毋是咧形容貓皮个花紋。但是到第四句「掠貓」个「貓」應該是指 cat,「責骨」个「責」是 tsik 个借音字,本字可能是「折 tsiat」,tsik-kut 就是將骨頭 tsik 予斷。

niau-pì-pà 也有講 niau-pi-pa,遮愛唸 niau-pì-pà 才會佮下一句个 báng-tà 完全押韻。

現代社會有袂少「貓主」升級變「貓奴」,怹傷過 sīng貓,據在貓仔走起去眠床頂放尿放屎,貓奴干焦凝,無伊法。若閣發生即種代誌,請各位貓奴唸即首歌謠來教示汝个愛貓,看伊會變乖袂?

但是就母語教育來論,即首囡仔歌毋但恥笑貓面个儂,閣有虐待動物个畫面,請當做研究材料就好,毋通教囡仔。但是「貓仔 niau-pì-pà」即五字咱會使轉換來形容真正个 cat / kitty,變古錐話。

囡仔歌佇各地流傳,足𠢕生出無仝个變體、版本,即首貓仔貓疕疤,台中地區嘛有儂按呢唸(漢字用我慣用个):

貓仔貓疪豹 [niau-á niau-pì-pà]
放屎糊蠓罩 [pàng-sái kôo báng-tà]
蚊罩洗袂脫 [báng-tà sué buē lut]
掠貓仔來tsik骨 [lia̍h niau lâi tsik-kut]
Tsik骨 tsik袂斷 [tsik kuí tsik bē tn̄gki]
掠貓仔來煮飯 [lia̍h niau-á lâi tsí-pn̄g]
煮飯煮袂熟 [tsí-pn̄g tsí bē si̍k]
掠貓仔來曝粟 [lia̍h niau-á lâi pha̍k-tshik]
曝粟曝袂乾 [pha̍k-tshik pha̍k bē ta]
掠貓仔來摸𡳞脬 [lia̍h niau-á lâi bōng lān-pha]

多謝陳恩德先生提供台中版本,伊講上尾句另外有淨化版「掠貓仔來摸跤」。

比較 1921 片岡巖《臺灣風俗誌》p.120 佇「惡口」迄節有一首類似个唸謠,內容限制級个,當然愈無適合用做母語教材。以下漢字照伊个,我共伊斷句,台羅音標是我參考伊个假名式台語注音所改寫:

猫仔猫比巴 [niau-á niau-pì-pà]
放屎糊蚊帳 [pàng-sái kôo báng-tà]
蚊帳洗無清氣 [báng-tà sué bô tshing-khì]
掠猫仔去破戲 [lia̍h niau-á khì phuà-hì]
破無 [phuà bô]
天光 捕猫仔使肛尻 [thinn kng lia̍h niau-á sái kha-tshng]
半路死 [puànn-lōo-sí]

「破戲」可能是「搬戲」个錯版。「貓仔」有幾若重意思,包括字面上 kitten / cat 个本義,也有指「niau面个儂」,閣有指「出賣男色个查埔」。最後迄種意思,比較「猫仔 bâ-á」,除了指「果子猫 kué-tsí-bâ」迄類个動物,也指「不良查某」。若寫漢字,容易糊混,漢字「貓、猫」其實是異體同字。


借用即條古早唸謠个前兩句,我有創作一首當代个唸謠〈新編 台語囡仔歌 貓仔貓疪豹〉。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

新編 台語囡仔歌 貓仔貓疪豹

拼音文字是寫台語要緊个家私

Comments powered by Disqus.