頭頁 「台文中文辭典、台文/華文線頂辭典、台華對應綜合大辭典」三網站有寡詞毋是台語
文章
取消

「台文中文辭典、台文/華文線頂辭典、台華對應綜合大辭典」三網站有寡詞毋是台語

Tw-Ch台文中文辭典 」網站(又名「台語文/中文辭典」以下簡稱「台中典」),前身是「台文/華文線頂辭典 」網站,介面較複雜,但是背後个資料庫仝款。「台中典」介面清爽、反應快速、詞量豐富、上線真久矣,濟濟台語文界个朋友定定咧利用,咱攏真感謝伊。

不過,我最近發現,伊內底有袂少詞,其他个台語辭典查無,但是閩南个資料查有。我知影「台中典」收詞个來源真複雜,可能伊有收著佮台語無仝个閩南話,舉例:

一、烏烏个凝血,咱講 oo-lái-hueh/huih,教典有,寫做「烏滓血」。「台中典」只有 oo-tái-hueh/huih,無 oo-lái-hueh/huih,而且廈門就是講 oo-tái-huih(見《闽南方言大词典》p.117)。

二、咱有講「烏寒 oo-kuânn5」(形容寒天烏陰閣冷),無講「烏焦寒 oo-ta-kuânn」,但是「台中典」查有 oo-kuânn,閣有 oo-ta-kuânn(漢字伊寫「烏凋寒」),而且福建廈門話也有 oo-ta-kuânn(《闽南方言大词典》p.116寫「烏焦寒」)。台中典 oo-kuânn 一詞,點入去了後,佇台語文語詞檢索系統查有規句个語料,但是 oo-ta-kuânn 查無語料。

三、「跳鬼 thiàu-kuí」即个詞,台中典查有,解說是「淘氣、調皮」,但是點入去看,也是查無規句个語料。我佇面冊請教「跳鬼」,得著五路先進个回應,其中有二十幾位台灣各地个鄉親,攏講毋捌聽過。只有海外講福建話个朋友講有,是廈門腔佮同安腔,咱閣印證《闽南方言大词典》p.297,就知「跳鬼」閩南有講:廈門話、泉州話「跳鬼」是解說做〔頑皮,調皮〕,漳州話「跳鬼」是解說做〔活潑〕。

以上舉三个例,應該就有夠額證明我欲家婆提醒各位--个:請毋通將「台中典」所有个語詞攏當做是台灣話,伊內底有一部份「毋是台灣話个閩南話」。其實我有發現著个,毋但以上三例,咱若照即个方向去查考,我相信會閣發現愈濟。

另外一个網站「台華對應綜合大辭典 」,因為語料庫佮「台中典」絕大部份重疊,所以也有仝款个問題。咱咧使用請細膩,毋通干焦根據伊就講「某一个詞〇〇台語有咧講」,著愛閣查其他个資料,親像《臺日大辭典》(有網路版,查著一个詞了後,著愛點入去看原冊掃描圖檔來確認)、《台灣話大詞典》(陳修)、《臺灣閩南語辭典》(董忠司主編)、《新編華台語對照典》(陳憲國、邱文錫)等等个辭典,也請教咱个鄉親來確認。

民進黨重新執政,有心欲改革,咱愛予伊時間,總--是目前一寡語言政策猶原繼續延用馬政府一中政策个做法,親像所謂「教育部106年閩南語語言能力認證考試」,正式名稱就是「閩南語」,毋是「臺灣閩南語」,閣較毋是「台語」。

咱想看覓,既然叫做「閩南語語言能力認證」,按呢伊當然會使考咱「跳鬼 thiàu-kuí」即个詞,問題是,這咱台灣儂無咧講啊!「跳鬼」通行佇閩南,是正閩南語,但是無通行佇台灣,毋是台語啦!

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

專有名詞「長榮」台語按怎唸?

台語毋是閩南語

Comments powered by Disqus.