即位是出名个台語老演員(1933出世),本名陳炳楠,藝名是「脫線」,逐家攏稱呼伊「脫線--个」。以下解說台語「脫線」个語源:
咱知影日本儂統治台灣,才建設台灣个縱貫鐵路系統。火車難免會發生「出軌 」个意外,這咱儂口語叫做「火車敗馬」、「火車跋馬」、抑是「火車跋落馬」,另外也有照日文漢字「脫線」(だっせん)來唸台語音 thuat-suànn。
即種「脫線」个正常用法,佇 1930 年代真普遍,但是到後來,另外生出一種比喻个新意思,就是形容儂散形散形、無照起工、無正經。像「伊个儂真脫線,做無好工課,袂交仗--得。」
外來个國民黨政府輕視台灣,自來台語演員無地位,著裝小丑仔,袂少台語演員个藝名是用歹意思个話來號,像「脫線」就是,閣像「康丁 Khong-ting」(本名張錫圭),其實根本毋是姓「康 Khng」,是「悾丁」,白癡查埔个意思。
張錫圭先生前年已經過身,伊一生看袂著台語出頭天个日子,咱即代咁有機會?
音註:
一、脫線 thuat-suànn。
二、縱貫,正音 tshiong-kuàn,俗音 tshiòng-kuàn。
三、出軌 tshut-khuí,「軌」字台語自來唸送氣聲母,佮「鬼」無仝音。
四、敗馬 pāi-bé、跋馬 pua̍h-bé、跋落馬 pua̍h-lo̍h-bé。「跋落馬」本意是「對馬頂跋落來」,當年个台灣儂舊詞新用,來講火車失事。
五、交仗 kau-tiōng/tiāng。
六、小丑仔 siáu-thiú-á。
七、前年 tsûn--nî / tsū--nî / tsū-nî,腔口幾若種。
Comments powered by Disqus.