頭頁 「單槓、按鈕、吸塵器」个台語
文章
取消

「單槓、按鈕、吸塵器」个台語

本文

Hongtin老師咧問逐家遮个華語詞台語按怎講。在我土想,會凍按呢處理:

一支長長个棍仔[kùn-á]、鐵仔,扑坦橫,雙頭有物件支持、固定椆咧,即種物件叫做 kuainn(漢字可能是「杆」,音韻差小可),第一聲,佮「關門」个「關」共音。關[kuainn],汝若唸做泉腔 kuinn,按呢迄種物件嘛愛唸做 kuinn。椅有椅kuainn/kuinn,桌有 toh-kuainn,合稱做 huâinn-kuainn / huînn-kuinn,牛車有 tshia-kuainn, 鳥lam仔內底有一支予鳥仔歇跤个hioh-kuainn。

若是長武器、稱仔、旗、筆、芋、菜等等个長柄[pènn/pìnn],叫做 kuáinn(漢字扑算是「桿」),第二聲,泉腔是 kuínn。槍[tshiunn]有 tshiunn-kuáinn、稱[tshìn]有tshìn-kuáinn、旗有kî-kuáinn、筆有pit-kuáinn、芋有ōo-kuáinn、菜有tshài-kuáinn,台日大辭典將芋、菜个kuáinn 另外寫做「稈」--字,伊有註明講語源應該是共款。

頂面个kuáinn, 佮攑佇手裡,pang-tsān行路个「拐」kuái 無共款,有个腔口攏唸共款帶鼻音个 kuáinn,分卡袂清。另外,古早中舉,佇厝埕尾tshāi个物件是旗杆[kî-kuann]。咱現代欲分,會使將無固定佇台座个叫做旗桿[kî-kuáinn],有固定佇台座个叫做旗杆[kî-kuann]。所以佇運動埕升旗台頂个是 kî-kuann,插佇門口、路邊个是 kî-kuáinn。但是釣魚个家私是釣竿[tiò-kuann],毋是tiò-kuáinn。

整理一下,以上提起台語優勢腔有四組音義,愛會曉分別:kuainn、kuáinn、kuái、kuann。

以上將一寡台語个在來詞說明了,即馬來思考運動器材个【單槓】台語按怎講。在我个扑算,彼應該著是一種 kuainn,毋是 kuáinn。所以華語「單槓、雙槓、高低槓」,台語通講 tuann-kuainn、siang-kuainn、kuân-kē-kuainn。因為 tuann-kuainn 上tsia̍p見、tsia̍p用,所以嘛thìng-hó講 huâinn-kuainn。加動詞,會使講 tiàu huâinn-kuainn,閣有 hàinn huâinn-kuainn。

大概通按呢講,華語「槓」个意思對應台語是 kuainn,華語「桿」个意思對應台語是 kuáinn。但是華語「槓桿原理」,咁通講 kuainn-kuáinn原理?這愛請逐家sann激頭腦一下。


華語「鈕扣」、「按鈕」,英語攏是button,所以我以早即兩種物件攏叫鈕仔[liú-á]。我教電腦課个時,解說軟體个操作,攏講「tiám/tshi̍h即粒鈕仔」。即陣閣共想,做開關用个鈕仔,無論是實體个、抑是電腦軟體个,咱通叫做「鈕仔開關」[liú-á-khai-kuan]或者是「開關鈕仔[khai-kuan-liú-á]」,注意前三字愛變調。圓型个開關鈕仔,簡單叫做圓鈕[înn-liú],四角型个,叫做四角鈕[sì-kak-liú]。


華語「除濕機」,我攏直接照字講 tî-sip-ki,一講,阮老母著聽有,嘛會凍接受。華語「吸塵器」,我嘛會講 khip-tîn-khì。汝若無中意[tìng-ì],無,著講「khip-ing-ia–ê」。khip 勿講 suh,suh 是用儂个鼻、喙去 suh,物件用 khip 卡好,親像「吸石仔」[khip-tsio̍h-á]。


面冊網誌留言

Lûi Bêng-Hàn:
góa khah kah-ì kóng bâ-khiúⁿ.

潘科元:
Pháinn-sè, lí kóng “bâ-khiúnn” sī tsí guá thó-lūn ê sann-hāng ê tó tsi̍t-hāng? Án-ne kóng ê guân-in sī…?

Lûi Bêng-Hàn:
sī vacuum.

Jūkhái Piãbér Lîm:
Téng-ji̍t-á mā ū lâng lâi mn̄g “雙槓”

Supahmasike Leaau:
Diaugorvs ganaf si Hanyiors-bangw leh gangw dah e yiorgorv.

潘科元:
是。台灣講个 tiàu-ko (吊膏)是糊佇布裡个藥膏,囥予ta-tīng,欲用个時烘予燒軟才搭起去皮肉,thang吊粒仔膿抑是治筋骨痛疼[thàng-thiànn]。另外有講 tiàu-o 是佇古井邊上水[tshiūnn-tsuí]个設備。

Supahmasike Leaau:
Quav zorbingz zingw dangangsv diauz vor sann’e, ah teqonnfz zingw dor wu huatdo diauz sannzab’ea liciannf fuditingsen ma wu huatdo zorz sannbaz’e a.

Jūkhái Piãbér Lîm:
XD XD kóng tong-nî ah ~!^

潘科元:
哇,汝做海陸个水鬼仔是毋?

Supahmasike Leaau:
Quav veh gongs e yisuz msi dongniw sintez lua yongs du lua yongs, si le gongf huegui dnglai zitmas qiqenw bunsinfv dor si anne gongs ea. 🙂

潘科元:
Kiànhui先,我想著矣。漳州腔:椅kuann、釣kuann,攏講 kuann,無分 kuainn 佮 kuann,所以汝佇即種意思無咧講 kuainn 个款?閣親像「做大官、門無關」攏是 kuann。毋閣漳州內部閣有方言差,這我就無詳細。

Teng Hongtin:
😊

潘科元:
Kiànhui先,實在足感謝汝!望汝tsia̍p-tsia̍p來共阮指教。

Yen-Po Chen:
文尾个『吸』發音作『khip』抑是『suh』,我有無仝个看法。
『khip』應該是『吸附在表面』,『吸附』个意思, 『suh』應該是『吸進去裏面』,『吸入』个意思,應該不限於口鼻。
如『吸管』就是『suh 管』 , 毋是『khip 管』。

Khu Chùn Siâng:
PTT舊文 leh 問,看 leverage 這詞一時未記咱安怎講就用 bar(u) 去想,尾仔想起來這詞咱在來有我有讀過,KIĀU撟–lah!

kiāu 撟 (1)用棒等撟物件。 (2)失敗了koh-khah奮發。 (3)秤竿翹。 (4)=[kàn撟]。 (1)∼ 石頭; ∼ 開; ∼ 人ê頭路。 (2)∼ 起來。 (3)起勢hō͘你to真好–lah,你beh秤一 ∼ 亦會用–得。

Ah 一 ê 想卡無是「田撟仔」ùi 草地意思變「草地好額人」?草地無好額正常,加「仔」變好額無正常?

chhân-kiāu 田撟 (1)田庄人。 (2)趕出佃農來奪取伊ê khang-khoeh。 (1)我是 ∼∼ m̄-bat禮數。 (2)做 ∼∼ ē kò͘人怨。kiap-kà-tiûⁿ 劫較場 強奪斬首台ê囚犯。

#kiāu撟 #leverage #槓桿 #レバレッジ #てこ装置

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

台語吸收外來語个為難

Uì Thian-khong bu-lóo-guh phuà-tsuí kuè-khì Facebook ê tshì-giām

Comments powered by Disqus.