台語「疎開 soo-khai」本是日文漢字詞,佇日本時代二戰後期个用法,是指政府將都會區个居民暫時遷去庄跤分散蹛,根本原因是避免空襲傷亡。
到國民黨時代,已經無空襲,但是民間將政府强制个遷村嘛叫做「疎開」,即種疎開就永遠無可能復倒[hok8-to3]本居地矣。
百姓个本鄉,有个予政府徵收去起軍用機場;有个汙染破壞甲袂蹛得;有个予政府變更地目,俗卸[sio̍k-sià]予財團。
本來台灣儂疎開,是為著走閃炸彈;後來煞變做是咧走閃官虎惡豹(虎、唬仝音;豹、霸仝音)。
即篇佇 Facebook 刊出來,得著 W.b. Chen 先生回應,講:
嘛已經有用佇像:
怹看m7-su7-se3(毋事勢?), 攏疏開矣(攏走閃矣)。
頭家今仔日khi55moo55敢若足袂婸兮, 逐家就目睭擘予金, 愛知影通疏開; 啊若走業務兮, 就量早出門噢。
恆春李大姐回應講:
捌聽過「疎開」个思雙枝,阿媽是按呢唱个:
二次大戰个時代 男女嫁娶無豬刣
物資缺乏配給來 借肉請客可憐代
物資缺乏無法度 有錢無當去剪布
咱著簡單來娶某 正來完成人生路
每日空襲飛機來 逐家毋敢蹛厝內
大儂囝仔去疎開 昭和投降才轉來
Comments powered by Disqus.