頭頁 台語「黜臭」變成兩岸華文共通詞〔吐槽〕
文章
取消

台語「黜臭」變成兩岸華文共通詞〔吐槽〕

台語 thuh-tshàu,教育部台語辭典寫做「黜臭」。台灣个網路鄉民寫做火星文「吐嘈」抑是「吐槽」,也用來翻譯日文ツッコミ,就按呢佇網路流行起來,連中囯儂嘛吸收去用,中囯大部份寫「吐槽」。

按呢無夠氣[khuì],中囯儂閣進一步創造一个新詞〔槽點〕,就是指「會予儂黜臭个點」。〔吐槽〕、〔槽點〕已經變做中囯幾落億網民 通[thong]儂知个用語,但是我相信怹多數儂毋知源頭是台語。

請注意,thuh-tshàu 是台語,毋是閩南語,閩南無即種講法,若有,也是最近對台語學過去个。當咧編輯中个新版閩南話大詞典清楚標明這是台灣用詞,漢字伊寫做「托臭」。

教育部用字「黜臭」儂讀較無,閩南話詞典用字「托臭」儂可能會讀做 thok-tshàu,總--是「托」字較簡單,也確實有 thuh 个白話音,像「托球 thuh-kiû」、「托缽 thuh-puah」。 兩

岸華語儂,大範大範[pān]借台語入去怹个語文內,有借無還,閣用這做基礎來造新詞。顛倒咱台語儂無才調對 thuh-tshàu 來造新詞,若有儂造新詞「臭點 tshàu-tiám」恐驚會予台語文界嫌講無儂按呢講,嫌講這毋是台語,毋通[thang]用。

台語个活力佮華語个活力就差佇遮!

補充:我即篇鋪佇面冊,看著先進个回應,才知影 thuh-tshàu3 有儂講 thuh-tshâu5。我本身佇做兵个時學著个,佮教典所記攏是 thuh-tshàu3。我略仔憢疑,咁講這是因為台語詞 thuh-tshàu 變做華語〔吐槽/嘈〕了後,因為〔槽/嘈〕是唸上升調,一寡台語儂出口轉進口,煞變做唸 thuh-tshâu5?不而過,怹有儂講二十幾年前怹就聽著儂台語講 thuh-tshâu,時間真早,按呢欲發生出口轉進口个可能性就較低,問題是,tshâu 實在揣無適當个台語詞素來對應,thuh-tshâu 个詞構就無法度分析、解說。

總是,咱也著尊存活語言。我去面冊臺灣話資料交流所辦問卷,講 thuh-tshàu 抑是 thuh-tshâu 个儂大概是 60 票 對 10 票。另外也有一半位講 tu̍h-tshàu。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

為啥乜東南亞福建話「錢」叫做「鐳 lui」?

台語副詞變調个句法分析一例

Comments powered by Disqus.