頭頁 外來語个單音節英語詞
文章
取消

外來語个單音節英語詞

英語無漢語迄種聲調(tone),干那有語調(intonation)。個別个字(word),若是多音節字,音節之間是分輕重音;若是單音節字,著無像漢語按呢聲調無共,意思著無仝[kâng]。

雖是按呢,卜唸英語單音節字,照英語儂个習慣,是唸高降調。A, B, C...字母嘛是唸高降調。毋閣,咱遮个儂,塊唸A, B, C...攏唸高平調,親像華語抑台語个第一聲按呢。我細漢嘛攏綴儂按呢唸。

Thang講,高平調是咱个語言个「預設聲調」。所以塊吸收無聲調个外來語个時,因為需要予伊一个聲調,才會凍成做咱个語言个一部份,即陣,著套用高平調即種「預設聲調」。

即幾年,英語愈來愈時行。蓋儕儂平素講話,無濫幾字仔外語真袂過癮[kuè-giàn]个款式,得卜到甲無講外語,煞袂曉表達个程度。有佮外國往來个公司个上班族,愈愛làu英語。啥麼【我再check一下】【請對方confirm一下】【客戶來complain】【去跟經理argue】。即種用法,大常攏tshap一字英語塊講,罕得有儂講歸句个。

若是單音節个英語字,而且音韻結構近倚漢語个,親像 C+V(子音加母音)抑是 C+V+N(子音加母音加鼻音)即種个,姻嘛親像塊唸 A, B, C...按呢,唸做高平調:【很high(ㄏㄞ)】,姻毋是講【很high(ㄏㄞˋ)】。【很man】个man嘛是唸高平調。

我本身蓋袂慣勢按呢講,卡愛照英語本底个習慣,講「真high(hai31)」。毋閣我發現有儂會聽無,愛閣講一遍「真high(hai33)」伊才聽有。

這著是講,本底無聲調个外語,予儂吸收入來變做外來語以後,已經帶著本地个聲調語言个特色,必須愛固定唸某一種聲調,著準彼是佮本來外語个習慣無共款个聲調。若無,儂會聽無路來。「外語」佮「外來語」是兩種概念。

汝若講【很man33】,man唸高平調,在我聽來,tsiânn-si̍t【很娘】。愛講【很man31】,man唸高降調,毋才卡有查夫氣概。親像台語講「真勇(iong31)」,比【很勇(ㄩㄥˇ)」加真勇。

頂一段是塊講sim sng个。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

固定低調輕聲佮隨前變調輕聲

漢字使用者勿閣橫橫kô矣

Comments powered by Disqus.