咱个傳統觀念,輕視使用 left hand,叫做「倒手 tò-tshiú」,left side 叫做「倒爿、倒手爿」;鼓舞儂使用 right hand,叫做「正手 tsiànn-tshiú」,right side 叫做「正爿、正手爿」。英語文化嘛是,right 有兩種意思,表示講「右=正確」。
「倒手、正手」語源雖然有價值判斷个好䆀分別,但是講久了後,就變做中性个用語。
毋過,若是慣勢用倒手个囡仔,就會予大儂叫做「䆀[bái]手仔、䆀手kuainnh、倒手kuainnh」,這就是惡評。
按呢,咱欲按怎自稱家治是慣勢用倒手个儂?咁是講「我是䆀手kuainnh」來自我否定?當然毋是。即陣就講「我是倒手關刀[tò-tshiú-kuan-to]」。這嘛會用得講別儂,表示咱無嫌伊用倒手。
台語个死失,有一个現象,就是正常話、好話愈來愈少儂知;賰卡歹聽个留落來。「倒手關刀」已經變做無啥儂知个古早話矣。
咱愛有正確个現代智識,毋通閣強迫倒手關刀个囡仔改用正手,這對怹个成長是足大个傷害!
但是因為人世間有真濟物件,咧設計个時,干焦考慮著正手使用者个慣勢,所以也有需要訓練天生倒手關刀个囡仔,正手个靈活性。
(Facebook )
Comments powered by Disqus.