華語「帳篷」个台語,現時上普遍个講法佮分別:
一、辦桌請儂客,佇空地「搭布篷 tah pòo-phâng」來遮日閘雨。
二、露營[lōo-iânn] 个時,「弓 thèn-tooh」。弓[king] 是動詞,佮「搭」倚意,交換用,無差。thèn-tooh 是外來語,源頭是英文 tent。
其實 tent 佇台語文獻看會著足濟類義詞:露篷 lōo-phâng、布棚 pòo-pînn、帳帷 tiùnn-uî、帳棚 tiùnn-pînn、帳房 tiùnn-pâng、營帳 iânn-tiùnn、將軍帳 tsiong-kun-tiùnn。
補充:台南个友志講,怹辦桌無講「搭布篷」,講「搭tshiónn」,但是毋知即个詞素 tshiónn/tshiúnn 按怎理解才好。
Comments powered by Disqus.