頭頁 弓蕉(香蕉)个台語量詞
文章
取消

弓蕉(香蕉)个台語量詞

華語﹝香蕉﹞,台語叫做「弓蕉」,發音至少有三種:kin-tsio、king-tsio、kim-tsio。以早个台語文獻,通常寫「芎蕉」,但是「芎」是藥草名,親像四川出產个,就叫做「川芎 tshuan-kiong」,這佮「弓蕉」差卡遠,所以我佇遮採用教育部推薦用字个寫法,解說做:因為弓蕉形體彎彎,親像弓,所以才叫「弓蕉 king-tsio」,後來音變,唸做 kin-tsio。另外有儂主張講,日本時代弓蕉足貴,而且怹是唸做kim-tsio,所以愛寫做「金蕉」。總是,kin-tsio是自古就有个物,古早伊無偌貴,閣再透過方言比較,咱知影,寫「金蕉」是無妥當个。

相片內底,是對一欉弓蕉欉割落來个所有个弓蕉,單位叫做:一弓[king / kiong],抑是 一簍[lóo](屏東个講法)。

若是華語講个「一串香蕉」,台語愛講「一枇 [pî]」。烏魚子嘛算「枇」。

若是華語「一根香蕉」,台語有講「一只 [jí / gí]、一莢[ngeh / ngueh]、一條[tiâu]」。豆仔嘛算「莢」。

所以台語有分三種層次个弓蕉單位詞,咱愛會曉講,才是合格个台語儂。因為各地講法真濟種,少年讀者諸君上好轉去問序大儂,看恁當地按怎講。

相片提供:釋照勝先生。感謝伊,嘛感謝相片內即位祖媽級个美人má-tooh。這是日本時代台中青果合作組合个宣傳相片。

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

對看[tuì-khuànn]

「抱歉」个台語正音是 phāu-khiám

Comments powered by Disqus.