台灣閩南語漢字欲按怎寫,教育部有公告第一批三百字佮第二批一百字个推薦用字,對這兩份文件,咱通看出,內中个系統性無偌嚴密,伊並毋是整理蓋常用而且儂定定亂寫个字落去決定講啥乜字欲先公告。
可比講伊有公告逐家攏寫著个「家後(ke-āu)」,顛倒逐家烏白寫做「雞婆」迄个「家婆」,伊無公告。
有tang時仔是委員討論了有共識个先公告,無共識个著且按下,親像伊kan-na有「查某(tsa-bóo)」但是無tsa-poo个漢字;有「咧睏」个"leh",無「teh睏」个”teh",有「懸(kuân)」但是無"kē"个漢字。
閣親像第一批个用例有「較停仔著知」(編號099)佮「見若烏陰著落雨」(編號111),但是即兩个「著(tio̍h/to̍h)」到甲第二批个時,著叫儂寫做「就」,但是並無翻頭轉來修正第一批即兩个用例。
第二批,現拄現,是收集真濟台語歌个用語,但是迄內底有足濟詞,逐家攏會曉寫,無爭議,彼實在無必要專工提起。親像「形影」、「胭脂」、「港都」、「少年」、「失志」、「鎖匙」、「怨嘆」。
制定遮个推薦用字个委員,獻白講,有个儂是慣勢寫漢羅混合文,對其中个漢字,特別是虛字,並無深入完整个講究;閣有个儂,本身罕得寫作歸篇个台語文,只是有塊研究台語漢字,但是研究佮實務有差。一方面,怹个用心佮苦勞,咱愛ka公認;一方面,無通完美个所在,咱嘛愛ka誌載落來,予後來个儂去檢討佮補完。
教育部公告即兩批推薦漢字了後,台灣閣換國民黨坐位,本底已經討論甲塊欲定案个第三批三百字,自按呢無下無落去。所以,雖然第一、二批有種種袂凍中眾儂意[tìng tsìng-lâng-ì]个所在,只要想著即點,咱著愛喝講「好佳哉、好佳哉」矣。
Comments powered by Disqus.