頭頁 對台語文學賞个提說(thê-sueh)
文章
取消

對台語文學賞个提說(thê-sueh)

引用Lau Senghian先生對福建友志Lim Kianhui先生講个話 :『我tsit站仔teh做文編,看著一寡台灣人寫ê小說,根本就是華語寫好,tsiah kā一寡詞改做台語詞,就講做是台語小說,我讀著是艱苦罪罫,ná讀ná凝ná kàn-kiāu,若我teh看,連有心寫母語文學ê人都tsiah-ni̍h-á無意識、無理想、無要緊、pàng外外,閩南語佇台灣是無可能有未來 --ê-lah!免偌久就通好扛去顧山--a。講kah tsia,我koh開始起慼--a,規腹肚火!!!』

(以下有青色下底虛線个語詞,老鼠仔箭頭徙起去,會出現台羅音標)

劉先生个慼心毋是頭一擺。想真,出世來做台灣儂,thái-thó袂慼心?總是,亦著想步設路移易時勢。咱民間團體咧辦台語文學賞,並無消化預算个掛慮甘爛毋甘賤,寧可賞項跳坎,賞金撨撥去下屆,嘛勿頒發予無上腳个作品致使即个文學賞落格

閣再咱會凍規定愛寫全羅(刊出个時,編輯共改做漢羅),若寫全羅無伊法--个,抽退步,用漢字會使,但是愛佮錄音來。對按呢,才有可能保領伊个文,伊家治歸篇用台語唸有路來、讀會肆是通會過台文作品上起碼个要求。因為目今个台灣儂,對心肝底想倒出來 著攏是華台語摻濫个物件,一般儂講話是即款,文人落筆閣卡傷重,半烏白个雞母屎嶄然仔帶重

此去按呢要求,一个有水準个台文賞才辦會透流 ,著獎个作品讀著才袂予儂凊汗㴙㴙流

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

齧(khè)甘蔗、𤲍(kheh)甘蔗

雜唸:《廈門音新字典》(甘字典)个新舊版

Comments powered by Disqus.