頭頁 畫蜈蚣斬飛蛇
文章
取消

畫蜈蚣斬飛蛇

收皮蛇 vs 斬皮蛇

朋友鄭小姐佇高雄个菜市仔拄著一擔賣果子兼咧免費服務鄉親,共儂「收皮蛇」个。 「皮蛇」華語病名叫做〔帶狀皰疹〕。

鄭小姐有記錄伊佮頭家个一段對話,真心適,我有請伊同意我轉貼:

「大尾走入山,細尾走四散。會唸這兩句–ê,he是leh斬皮蛇–ê。
阮是用收–ê,無傷著蛇,khah仁慈,你敢知影玄天上帝?」

「我知,跤踏龜蛇彼尊…」

「著,用收–ê就好,收轉去交予玄天上帝,袂使傷害蛇,用斬–ê khah 殘忍,對蛇kap人攏m̄好。」

另外一位朋友林小姐留言講:「阮是佇皮蛇邊仔畫蜈蚣」。

蜈蚣、蛤仔、蛇,三不服

我看著,才智覺著以前佇台日典學著个俗語:「蜈蚣、蛤仔、蛇,三不服」 (Giâ-kang, kap-á, tsuâ, sam-put-ho̍k),毋是民俗生物學个智識爾爾, 也毋但é-sái用佇人情世事个觀察,閣有伊一寡特殊个民俗療法个應用方式。

「蜈蚣、蛤仔、蛇,三不服」就是講蜈蚣驚蛤仔、蛤仔驚蛇、但是蛇閣驚蜈蚣。 這句古俗語真奧妙,毋但有一物剋一物的涵義,閣表現出循環降服[hâng-ho̍k]的三方關係、 多角關係。即種食物鏈毋是頂下一線--个,是形成一環[khuân]--个。

我佇網路頂也看著有儂講,共即三種動物擲落去醃缸內底,拄開始, 𪜶會佇遐逐來逐去欲相咬,但是到最後會變做三尾/隻各自佔佇一角, 形成三跤㧣个形勢。

Gia̋ng-kián 个鉸刀、石頭仔、紙,也是三不服个關係。

查某囝共老爸歹,老爸共老母歹,老母閣共查某囝歹,按呢扑算也是一種「三不服」啦乎?

台日典寫「飛蛇」

頂面是寫做「皮蛇」,因為迄个果子擔个頭家,伊tànn-頭个 kha̋m-páng 就是寫 「免費收皮蛇」。不而過,台日典無收「皮蛇」,有收【飛蛇 pue(漳)/pe(廈)/per(泉)-tsuâ】。 若寫「皮蛇」著唸 phuê/phê/phêr-tsuâ,兩種講法个頭字个聲母佮聲調攏差小可仔。 意思上,「皮蛇」明白講著皮膚,「飛蛇」攏用比喻。

台日典閣有收【纏身飛蛇 tînn-sin-pe-tsuâ】,就是較嚴重、範圍較大个「飛蛇」。

毋知各位先進是講「皮蛇」抑是「飛蛇」?

白話字教會公報(1934.04,586 koàn)有一篇文 Kài-siāu io̍h-hng 寫著 poe-chôa 个症狀佮藥方,真心適。 以下引用症狀个部份,伊講「飛蛇」有兩款:

細本–个,又名「軁皮飛蛇」;
大本–个,又名「軁骨飛蛇」。

原文是:

4. Poe-choâ. Hun nn̄g khoán:

1) Sè-pún–ê. Iū-miâ nǹg-phoê poe-choâ. Sè-lia̍p, chhúi-chhúi, chin gâu thoàⁿ. Ē chiūⁿ, ē thiàⁿ.

2) Toā-pún–ê. Iū-miâ nǹg-kut poe-choâ. Toā lia̍p, gâu lâu thng, iā sī chin gâu thoàⁿ. Iû-goân ē chiūⁿ, ē thiàⁿ.

chhúi-chhúi 毋是 chhùi-chhùi 哦!台日典網路台譯版解說:「細粒滿四界。」 台日典例句:「疿仔生kah chhúi-chhúi」。chhúi-chhúi 佮 chhùi-chhùi 台日典漢字攏寫做「碎碎」,按呢僫分別,我無採用。

面冊五路朋友來賜教,結果「飛蛇」、「皮蛇」攏有儂講,初步觀察,台灣泉腔較愛講 per-tsuâ(飛蛇);台灣偏漳腔、混合腔較愛講 phuê-tsuâ(皮蛇)。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

張益贍、吳靜怡談論柯文哲,佮我个小評

2023-09-23「䆀才」舉例

Comments powered by Disqus.