出名台語老歌「菅芒花」作詞者許丙丁先生捌借用宜蘭民謠「丟丟銅仔[Tiuh-tiuh-tâng-á]」个旋律,填寫過歌詞。以下引用《台灣歌謠鄉土情》所記个歌詞,但是我將大部份个「塌[thap]字」提掉:
『雙腳踏到啊伊都……哎唷台北市,看見電燈啊伊都……寫紅字。
人地生疏啊伊都……哎唷來擱去,險乎烏頭啊伊都……撞半死。
借問公園啊伊都……哎唷對叨去,問著客人啊伊都……我不知。
拖車走來啊伊都……哎唷拖我去,去到公園啊伊都……摸無錢。
車夫開嘴啊伊都……哎唷噪佮鄙,腰包無錢啊伊都……坐欲死。
拖車大哥啊伊都……哎唷免生氣,明年還你啊伊都……母佮利。』
若是書面語个漢字台語音,咱愛骨力查台語字典來確定伊个發音,親像「捷運 tsia̍t-ūn」个「捷」是第八聲,毋是第四聲,毋通唸做「節運 tsiat-ūn」。但是若是口語个漢字台語文作品,咱查字典了後,閣愛運用咱个台語智識來判斷、調整。
像即塊歌个第五段「車夫開嘴噪佮鄙」,查台語字典,「噪」有 tshò 佮 sò 兩音,攏是第三聲;「鄙」是 phí 第二聲,像「卑鄙 pi-phí」。
但是咱看伊歌詞,現現是欲講「車夫開喙用歹話罵儂」,所以歌詞中个「噪」正確个音是 tshoh 第四聲,毋是 tshò。像「某儂真歹喙,磕[kha̍p]袂著就共儂tshoh」,教育部辭典寫「𧮙」。比較「𧮙姦撟 tshoh-kàn-kiāu」个 tshoh,本調是第四聲;但是「砍伐樹木」是「剉[tshò]樹」,本調第三聲。即兩字因為變調了後攏仝音,所以真濟儂分袂清。
歌詞中个「鄙」正確著愛唸 phih 第四聲。phih 教育部辭典寫「躄」(注明是「替代字」),伊有兩條解說:「1. 臉朝下仆倒。2. 跌在地上。」但是伊無收著引申做「罵儂个動詞 "fuck"」即種用法,這是對「面向下、身軀向前,仆[phah]倒落去」聯想過去交合一方个姿勢。
伊歌詞中寫「噪」佮「鄙」,只是借用倚音[uá-im]个漢字來代替,所以請毋通戇戇仔照字典查著个「噪」佮「鄙」个發音來唸。
過去个漢字台語文獻,若無按呢註音解說整理,將來攏會變做「有字天書」,汝捌字,但是字毋捌汝。
Comments powered by Disqus.