頭頁 「輸儂毋輸陣,輸陣歹看面」个解說佮版本
文章
取消

「輸儂毋輸陣,輸陣歹看面」个解說佮版本

「輸儂毋輸陣,輸陣歹看面」教育部辭典,即句俗語按呢說[sueh]:『輸給某人無所謂,但在那麼多人中,若排在最後就很難看了。鼓勵人奮發向上,勿落人後。』

總是,這毋但一款解說佮應用法。其中一款是指雖然客觀个條件,包括體力、儂數、財力、地位等等條件較輸=儂,但是主觀个「陣容、氣勢」毋通輸儂,這是用來鼓舞士氣个話。結局可能贏、也可能輸,彼無重要。準做最後輸去,雖敗猶榮,因為氣勢無輸=儂。

閣一款用法,是指實力雖然輸儂,但是臨陣[lîm-tīn]个時,閣較按怎嘛毋愛認輸。可比寄付做善事,伊較好額=我,但是我猶原欲出比伊較濟。閣像儂駛 Bèn-juh (Benz) =ê 來喝場[huah-tiûnn](拍賣場),我駛裕隆仔,但是我嘛毋願喝[huah]輸=伊。

另外,以前个文獻,即句俗語也有無仝版本,像五字版「輸人毋輸陣」是唸做 Su-jîn m̄ su-tīn,文言音「人」佮「陣」押韻,按呢就有夠。

閣一種講法是「輸儂毋輸陣,輸陣 lān-tsiáu-面」,有儂主張「lān-tsiáu-面」是「難照面 lân-tsiàu-bīn」个變音。著、毋著,佇遮免窮究[khîng-kiù],咱講「歹看面」就好啦。

也有講「輸儂毋輸陣,輸陣番薯面」、「輸儂毋輸陣,輸陣碗糕面」。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

媠氣台灣話「厚穢 kāu-ue̍h/e̍h/e̍rh」(018) 作者:潘科元

媠氣台灣話「獎志 tsióng/tsiáng-tsì」(019) 作者:潘科元

Comments powered by Disqus.