頭頁 2023-07-21學習日記
文章
取消

2023-07-21學習日記

學習台語

昨昏佇面冊鋪出教典借詞新體例。舉例中有【咖哩 ka-lí】,教典講來自英語。 許老師佮阿天兄攏講來自馬來語,我請𪜶提供文獻資料,猶未得著回覆。

我另外佇面冊鋪一篇〈台語食品名 ka-lí 的語源?〉, 轉貼佇下底:


頂一篇提起教台典所收【咖哩 ka-lí】,寫講是來自英語 (curry)。 有朋友來 tiám-tuh,講應該是來自馬來語。

台語 ka-lí 的確是借詞無tānn,毋過大部份的台語辭典攏無提起伊的語源, 我目前查著兩本有:

  1. 台灣話大詞典(陳修 2000再版) 講是「curry 之譯音」,按呢教典佮伊仝款。

  2. TJ 台語白話小詞典(張裕宏 2009) 寫講是來自 Tamil 語 (印度南部佮週邊地區一種重要語言),這是這種食品本身上早的起源, 總–是,恐驚毋是台語 ka-lí 直接的語源。

這个詞我也聽過台南朋友講做 ka-lé,這大概就是來自日語 カレー。

拜託無贊同「台語 ka-lí 來自英語 curry」的先進,加提供一寡文獻, 我thang共教典維護團隊反映。感謝各位!

只要有理有據,教典維護者就會修改,看是修改做來自佗一種語言的佗一个詞, 或者是佇無把握的情形下,先刪除語源註記嘛好。


留言有前輩賜教,講台語本底是學日語講 ka-lé 才著,講 ka-lí 是後來予華語影響所致。 我提出台日典的資料表示異見:

台日典收【加里 ka-lí 】(日文解說 カレー),閣有收「加里雞」、 「加里水蛙」、「加里大蝦」、「加里肉」、「加里魚」、「加里肥雞」、 「加里飯」、「加里蝦」,攏是カレー的料理。若是 ka-lé 的講法, 台日典有收「家禮」、「傀儡」(有兩義),攏無 カレー 的意思。 所以欲講 ka-lí 是後來受華語影響所致,恐驚無合事實。

學習日語

Satori Reader > Human Japanese Extra Credit > Chap. 13: Questions and Ka

學習電腦

12 Rules to Learn to Code > Rule 11 & 12.

按照 chirpy theme 示範網站的 Getting Started 說明文件,將我新站的 $code-font-size: 0.85rem 改做 1rem。ChatGPT 解說 rem 如下:

The rem unit in CSS stands for “root em”. It is a flexible unit that is based on the font size of the root element of the document, usually the <html> element.

1 rem is equal to the computed value of the font-size property of the root element. For example, if the font size of the root element is set to 16px, then 1rem will be 16px. If the root font size is 20px, then 1rem will be 20px, and so forth.

The advantage of using rem is that it allows for proportional scaling of sizes based on a single root value, which can make it easier to manage and adjust the layout and typography of a website. This is especially beneficial in responsive design, where the sizes of elements may need to adjust based on the viewing device.

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

2023-07-20學習日記

2023-07-22學習日記

Comments powered by Disqus.