學習台語
一百有算「成[tsiânn]百」無?
有儂講台語【成百 tsiânn pah】是倚近但是無夠一百;也有儂講「成百」是一百左右, 可能較ke,也可能較少,總--是倚倚。
這可能是語用上个差別,假使咱只是賭目識,大概估計一下,按呢, 講「成百」就是指大約一百左右。了後真正斟酌 kā 算落去,無論實際是 98 / 99 / 100 / 101 等等个數量,「成百」个講法攏袂予儂批評是錯誤、白賊。
假使咱有先確實算過,按呢若結果是一百,咱就袂講「成百」,是直接講「一百」, 抑是加修飾語「拄好一百」、「拄拄一百」、「一百搭搭」、「足足#一百」。 若超過一百一屑仔,就講「(一)百捅」、「一百出仔」、「一百出頭」。 只有倚近一百,但是無夠一百,才會講「成百」。
以上个數詞「百」也會使換做「十、千、萬、億」等等。
廈英典解說 chiâⁿ 就是講:
to become; complete; almost or about; in round numbers or in rough quantity.
其中佮咱遮所討論个數詞修飾語有關个定義就是 “almost or about; in round numbers or in rough quantity.” 頭前講有先算過个情形,就是對應 “almost”,只是估計一下个情形,就是對應 “about”。
生活記事
去屏東
今仔日去屏東,共家母提軟便佮降血壓个藥仔。
中晝佇勝利星村个「小孩吃素」食一盤 I-tá-lih-麵,佮一杯烏龍奶茶。 麵濫素肉醬,略仔較鹹,猶袂歹食。轉--來煞落瀉,無siá-sì。
電子鍋 蓋个開關閣重耽矣
9/3 害去,提去電器行換新零件,今仔日閣害去矣,一爿个榫頭斷去个款。
Comments powered by Disqus.