頭頁 「kap i khì」vs「kah i khì」
文章
取消

「kap i khì」vs「kah i khì」

本來个台語,以下兩種講法,無仝意思:

一、「kap 伊去」,kap 變調變高短調。華語「跟他一起去」。

二、「kah 伊去」,kah 變調變高降調。華語「叫他去、吩咐他去」。

後來第一種个 kap 入聲韻尾 -p 發生音韻學所講个「弱化」,致使 kap 變做 kah。所以咱目今咧講「kah伊去」煞著看語境來判斷到底是頂面兩種个佗一種意思。

第一種个「kap / kah」,漢字寫做「佮」。

第二種个「kah」,漢字本源可能是「教 kà」,毋過"kà"是「教導」,可比先生、師傅"kà"--咱,咱愛學、愛練;但是"kah"是「叫、吩咐[huan-hù]」,可比父母"kah"--咱,咱著聽喙、順趁。"kà"、"kah"意思有分化,漢字無適合攏寫「教」,若無,會花[hue]去。請注意,即種「kah」,與「佮意 kah-ì」、「佮貨 kah-huè」、「佮目 kah-ba̍k」、「佮嫁妝 kah-kè-tsng」、「食魚食肉,嘛著菜佮 [tsia̍h-hî tsia̍h-bah, mā tio̍h tshài-kah」个「佮 kah」無仝款。

吩咐个「kah」,兩个常用个合成詞:

一、「央kah」,泉腔講 iong-kah、漳腔講 iang-kah。央[iong/iang]就是「央託 iong/iang-thok」个意思,所以「央kah」就是「央託、吩咐」。 單字動詞「央」台語嘛有咧用,像「央儂去辦」。

比較:

「央」是去拜託儂,有時愛姑情伊。咱若卡無立場,就著去「央」--儂。
「kah」是交代、吩咐,咱若有立場、地位,自然會使 kah別儂去替咱辦啥事。

例句:即个議員有影好央kah,選民有啥困難去揣伊,攏會共咱設法。

二、「差kah」。「差」唸 tshe,也就是「差遣 tshe-khián」个「差」。"tshe-kah"就是「差派、吩咐」。「差」、「kah」意思差不多,但是予儂「差[tshe]」去做啥事,往往帶有一種職務性。

囡仔無事惹事,事後 後悔、吼疼啦,老母就罵講:「Siáng kah--汝啊?!」,意思是無儂要求--汝,汝家治討皮疼。這毋是講「Siáng kà--lí 啊?!」

華語罵講「活該」,咱台語若講「死 好!」按呢傷歹聽,老母袂按呢對囝講,即陣應該講「Siáng kah--汝啊!」

 有友志賜教,怹拄著即種情形,是講「Siáng kà--汝啊」。雖然按呢嘛有可能,但是因為「Siáng kah--汝啊」个"kah"後壁接低調輕聲字「汝」,迄个本調"kah"會拖卡長、嘛紲降落去,聽起來有影佮「kà」足歹分。

建議咱閣去問卡清楚咧。問个時,先講出汝慣勢个講法,像講:「序大儂罵囡仔『Siáng kà--汝啊』是咧講『啥儂共汝kà』?抑是『啥儂共汝kah』?」用本調予老大儂選,就知影怹到底是講 kà,抑是 kah。

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

kah-ì 欲寫「合意」抑是「佮意」?

台語白話字聖經(教會羅馬字聖經)个版本

Comments powered by Disqus.