美國有至少一千萬以上个文盲,雖然英語講甲sià-sià叫,但是英文看攏無。台灣咧?會曉講台語个儂,恐驚有 99% 以上攏是袂曉「讀寫」台語文个青盲牛!閣卡可悲个是,怹煞無感覺做一个「現代國家个母語青盲牛」有啥乜無正常。看著正式个漢字台語文,一寡台語儂看無,毋肯學習,干那用怹長期使用華語文,先入為主个觀念、認捌,起性地來攻擊台語漢字。
低路个媒體(親像即篇〈教育部台語辭典 霧煞煞看嘸〉),嘛再三加強即種錯誤觀念,怹認定「會曉講台語,無需要學習,就應該讀有台語文」。怹完全毋知影北京話文還北京話文、台語文還台語文。親像德文還德文、英文還英文,即兩種語文有密切關係,但是攏愛經過長期个學習,才有法度使用對方个文字。
美國逐日咧講英語个文盲,共款讀無英文啦!
因為台灣儂 母語、母語文 失教育,想欲寫台語,毋過無學過个儂,只好亂寫、亂鬥,隨儂烏白寫。但是專家、學者研究出來,卡理想、正確个一套寫法,顛倒予儂罵講看無。
教育部推薦用字 700 字,絕大部份攏相當嚴謹,有學術根據,嘛兼顧現代社會適用性。像頂面媒體批評講至少400字有問題,彼是干那會曉北京話文,根本無研究過台語文个儂,見笑轉受氣,無知無識个講法。
我毋是講推薦用字700字,抑是收詞閣卡濟个教育部台語辭典攏是正確个。我嘛無贊成 niáu-tshí 寫做「鳥鼠」、káu-hiā 寫做「狗蟻」,但是無論汝欲贊成,抑是反對,攏請汝先下工夫去學習、研究了後,才來發表意見。
可比講,連北京話有「媽、麻、馬、罵」四聲攏毋知影,汝有啥資格批評北京話个文字?請問,汝連台語有幾種聲調都毋捌,汝哪有可能了解 制定台語文字背後个道理?
制定閩台語漢字予社會使用,毋是干焦[ta]考慮「本字个稽考」,愛考慮个層次真複雜。教育部有出一份簡單个選字原則說明。
針對所採用个每一字,另外有「用字解析」。但是「用字解析」猶未將700字全部解析完,會繼續閣出。
欲真正瞭解,甚至進一步論斷伊个解析咁有正確、妥當,對台語學、漢語聲韻學(包括文字、訓詁)、漢語方言學等等,攏愛有相當个素養。
Comments powered by Disqus.