頭頁 《中國文學論叢》膽(tann2, tam2)
文章
取消

《中國文學論叢》膽(tann2, tam2)

《中國文學論叢》〈一一、中國文化與文藝天地--略評施耐菴水滸傳及金聖嘆批註〉,錢穆先生著,聯經全集版。頁一六五至一六六:

吾最初得見妙法蓮華經,次之則見屈子《離騷》,次之則見太史公《史記》,次之則見俗本《水滸傳》。是皆十一歲病中之創獲也。《離騷》苦多生字,好之而不甚解,記其一句兩句,吟唱而已。《法華經》、《史記》,解處為多,然而膽未堅剛,終亦不能常讀。其無晨無夜不在懷抱者,吾於水滸可謂無間然矣。

「膽未堅剛」(tam2 bi7 kian1-kong1),英語有類似个講法,一本冊若是真深,毋是凊采儂讀有路來个,評介即本冊个儂著會講:"This is not for the faint of heart."

Cambridge Dictionary Online:
1. faint-hearted, adj. describes someone who is not confident or brave and dislikes taking unnecessary risks.
2. the faint-hearted, plural noun, people who are not brave.

the faint-hearted 缺欠(khueh4-khiam3)个物件包括勇氣、決心、熱情。

台語類似个講法:「無/有/好氣魄」(bo5/u7/ho2 khi3-phik4)、「膽頭好/在」(tann2-thau5 ho2/cai7)、「膽漢」(tam2-han3, 「膽」讀文言音)、「好漢」(ho2-han3)、「血漢」(hiat4-han3)。形容無氣魄、無膽个儂講「無一个雀鳥仔膽」(bo5 cit8 e5 chik4-ciau2-a2 tann2)。

台語翻譯:
chim2頭我會得通(e7-tit4-thang1)看著《妙法蓮華經》,閣來著看著屈原先生个《離騷》, 閣來著看著太史公个《史記》,閣來著看著通俗版本个《水滸傳》(cui2-hoo2-tuan7)。 這攏是我十一歲致病(ti3-penn7)个時陣發見(huat4-kian3)得著个。 《離騷》生字(chenn1-ji7)儕,卡食力, 有佮意毋閣無蓋捌(bat4), 共(ka7)記一兩句仔起來咿呵吟唱(i1-o1 gim5-chiunn3)一下爾爾(nia7-nia7)。 《法華經》佮《史記》,會凍理解=个著儕矣,ma1-a2-ku2我迄時無夠膽漢(tam2-han3), 總是無才調ciap8讀。卜講無分暝日,不時kui5椆椆(tiau5)个冊,水滸傳即部(pho7), 我會使(e7-sai2)講是無lang3-cam7个啦。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

感謝恁

《中國文學論叢》豬狗

Comments powered by Disqus.