頭頁 台灣諺語「井水化做酒,尚嫌豬無糟」
文章
取消

台灣諺語「井水化做酒,尚嫌豬無糟」

今仔日欲講个高階諺語:「井水化做酒,尚嫌豬無糟」[tsínn-tsuí huà tsò tsiú, siōng hiâm ti bô tsau]。

即句諺語个出典是漢人自古流傳各地个故事,其中一个版本,講有仙人打扮做乞食,不時去共一間酒店分[pun]酒 食,頭家真慷慨,攏請--伊。後來仙人感心,行去酒店个古井邊,手一比,將井水化做酒,就按呢無看見儂。

幾年仔後,仙人閣來,問頭家過了按怎,頭家就講,日子加足快活,毋過,本來激酒[kik-tsiú]了後有酒糟通好飼豬,今[tann]無囉。仙人聽了幌頭[hàinn-thâu],指頭仔閣比一下,將鼓井內个芳酒閣變倒轉白汫水[pe̍h-tsiánn tsuí]。

面對日日換新个 3C 產品,咱个心嘛是按呢。

相關个諺語:

「也欲甜、也欲滇[tīnn]、也欲大碗、也欲滿墘[buán-kînn]」。

「人心不足,蛇吞象」[jîn-sim put tsiok, tsuâ thun tshiūnn]。

昔時賢文「天高未是高,人心節節高」[thian ko bī sī ko, jîn-sim tsiat-tsiat ko]。

(Facebook )

有先進來賜教,講:是按怎欲用「尚」。伊可能感覺無自然,無夠口語化。我查過台日大辭典佮台灣俚諺集覽,兩本冊攏有收即條諺語,攏寫「尚」注 siōng 个音,表示這可能是一種對書面吸收來个諺語,毋是閩台原生个口語俗語。我一開始有講,出典是漢人自古流傳各地个故事,故事个來源無一定是佇閩、台。

毋過,閩台語其實嘛有講「尚且 siōng-tshiánn」。

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

台語有分「枵」「飢」「餓」

台語「交關」比華語〔惠顧〕卡有人情味

Comments powered by Disqus.