頭頁 台語个「阮」[guán/gún] 佮「咱」[lán/án]
文章
取消

台語个「阮」[guán/gún] 佮「咱」[lán/án]

關係台語个「阮」佮「咱」,佇友志个所在留話,轉來家治遮,盡量佇時間內寫予卡詳細咧……

第一層个基本意義:

阮,第一人稱複數,包含聽話个對方。比在對同學是講,「阮兜卡無錢。」

咱,第一人稱複數,包含聽話个對方。比在對兄弟是講,「咱兜卡無錢。」

台語有兩種第一人稱複數,台灣華語無即種分別,所以即馬个台灣囡仔受台灣華語影響,台語个「阮」佮「咱」,怹定定分袂好勢。

第二層个意義:

阮, 第一人稱單數,取代「我」,表示客氣、故謙,袂輸是咧講,這是阮一陣儂个共識,毋是我一儂咧講sai-khia,雖然事實只是家治一儂所想。相對來講,講 「我」卡囂俳。這著是單一作者个英文論文內底所用个we,袂輸是講,「我有佮別个學者私下討論過喇,伊對我个主張嘛有同感,所以我寫"we"嘛無過份 啦。」

咱,第二人稱單數或者是複數,可比講老師私下苦勸單獨一个學生;或者是款勸全班。明明是指對方,是按怎講話者欲 用將家治嘛包含入來个「咱」?亦著是轉化第一層个意義,變做第二層?即種講法卡婉轉,講話者用來表示佮聽話者是共國个,予對方聽卡會入耳。可比監考个先生 對考生講:「咱咧考試个時,毋通偷看別儂个」。英文無分阮佮咱,所以伊佇遮嘛是講 we。可比講 We should be honest.

以上因為第二層个用法,有誠明確个語用場合,所以袂啥會佮第一層糊混去。著準有時袂凍明確知影「阮」是指單數抑複數,因為無影響溝通,所以無要緊。

「咱」做第二人稱,代替「汝/恁」个用法,有一个重點愛補充--這毋但是用佇款勸對方,便若社會上佮儂tsih-tsiap,不時愛用--著。華語第二人稱普通講法是「你」,尊稱是「您」。若台語个用法,普通講法是「汝」[lí / lír / lú],客氣个講法著是「咱」[lán]。

可比講,我接著電話,對方講欲揣阮同事抑是親儂,我著愛好禮問伊講:「咱佗位欲揣?」毋通講:「汝是啥儂?」,按呢著傷土[siunn thóo]。官員去地方巡視,著問講:「咱遮今年收成按怎?」毋通講「恁遮今年收成按怎?」。佇外地拜訪儂,問講:「咱遮有出產啥乜?」。欲問儂姓啥,講「咱貴姓?」,雖然問講「汝貴姓?」亦可以,總是,講「咱」个口氣比「汝/恁」加真nng-lio̍h、有禮貌。

台語即種客氣个第二人稱「咱」,是對外儂卡有咧用,對親儂無按呢講,若對親儂講「咱」,是第一層个基本意思,亦著是包括講話者佮聽話者个第一人稱複數;或者是款勸對方、望伊接納个第二人稱代名詞。即點佮華語个「您」無共款,華語「您」對親儂定定咧用。若是對親儂長輩,一直講「汝…汝…」感覺無夠尊重,會凍用稱呼,親像「阿公食有飽無?」,抑是「阿公汝食有飽無?」,即陣毋是講「咱食有飽無?」

若是凱--哥所主張个用法:

"Goán" khah bô khan kám-chêng ê ì-bī, "Lán" ū leh khan, koh kám-kak khah kò͘-khiam, goán tio̍h bô án-ni;

jî-chhiáⁿ "lán" ū sî mā piáu-ta̍t "lín" ê ì-sù.

照伊按呢,「咱」閣會凍表達第一人稱單數,取代「我」,用來佮取代「我」个「阮」做閣卡幼路个分別。即種用法,致到 lán 需要佇無共場合,負擔三種意味:

1. you and me (we) 汝/恁 佮我

2. you 汝/恁

3. me 我

這實在有卡食力,卡歹分辨(disambiguate)。所以我看凱--哥寫講:Lán án-tsuánn án-tsuánn... 有時會分袂清--伊是欲表達伊感覺讀者佮伊攏會有个共同感受(you and me), 抑是只是伊作者個人个特殊感受(me)?

「阮」、「咱」除了做主格、受格,嘛通做所有格。但是伊所有格个用法限制卡大,袂凍像英語个 my/our 遐自由。阮兜/咱兜、阮公司/咱公司、阮翁/咱囝,攏會用得講,但是袂使講「彼是阮錢」、「咁是咱車?」, 即種物件頭前个所有格,愛插一个 "ê" 佇中央,「彼是阮 ê 錢」、「咁是咱 ê 車?」。

關係呼音。「阮」漳腔guán、泉腔gún。因為台語流行歌个影響,愈來愈濟漳腔个儂嘛有講gún。是按怎台語流行歌卡愛唱 gún,因為台語流行歌是台北市內个唱片公司發展出來个,迄陣揣个歌手嘛是就近揣著个泉腔儂。因為腔口混雜去,煞有儂感覺 gún 是歌謠用語,嘛有儂相信 gún 卡 sai-nai-khuì(因為流行歌攏情歌嘛),其實 guán 佮 gún 原底全然只是漳泉腔口差。

「阮無愛啦」,是比「我無愛啦」卡軟、卡nai無毋著,總是,gún 無影著比 guán 卡 nai。閣進一步來講,「儂無愛啦」又閣比「阮無愛啦」,iá閣卡nai。「儂無愛」有兩種意思:「我無愛」个sai-nai版,佮「儂伊無愛」。若傳統个查埔儂,因為要求愛有男子氣概,所以怹咧講「儂無愛」攏是「儂伊無愛」个用法。

「儂無爽快」--「儂」若變調,是親像華語【人家(心裡)不舒服】,亦thang指家治,亦thang講別儂。若「儂」講本調个「儂#無爽快」,是指身體無拄好,毋是khi-móo-tsih个問題。

即馬嘛有儂講「讀書tha̍k-tsu」比「讀冊tha̍k-tsheh」卡文雅,這嘛是泉腔、漳腔个差別,無必要認定佗一種卡文雅。

「咱」一四界攏通講 lán,有寡所在嘛會凍省掉聲母,講 án(看情形唸本調抑是變調)。有个儂,是干焦用佇所有格才有講 án,可比講 án-tia-á / án-tau;主格受格講lán。有寡所在,是連主格受格嘛會用得講 án,阮遐著是按呢,我出來外口,著罕得講 án。

會記得細漢个時,國民黨禁台語,學校扑派一寡高年級个學生做「糾察隊」,隨時咧張持儂有講「方言」無。阮猴囡仔,真愛刁工走去「糾察隊」个面前,大聲講 "Án33 lâi22 pàng31-sái31",伊若欲掠阮講台語,阮著應講,【我是說『安!來棒賽』啦】

lán 省音做 án,是台語內部个變化,只是個別語詞个方便講法,無礙--著。若是 gún 講做 ún 个台灣國語兒童,往往是歸堆 g- 聲母个字攏 lak-lak 去,彼著真了然。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

捒做堆、大埤、伴手

101年前迎元宵个台語文

Comments powered by Disqus.