頭頁 台語主謂結構變調法,分句法佮詞法層次
文章
取消

台語主謂結構變調法,分句法佮詞法層次

台語个變調無遐簡單,若是佇句法層次个「主謂結構」,名詞主語尾字个重音節,著愛唸本調。

像俗語「鹽#濟# 菜#鹹#,話#濟# 儂嫌#」(意思就是「鹽# 若濟# 菜# 就鹹#,話# 若濟# 儂就嫌#」),八字是四對「主謂結構」个複合句,有七字本調。

其中「儂」也是主語,但是有變調,這毋是普通个名詞,是不定个指稱詞,有半虛詞个性質,類似華語講〔人家〕,所以無重讀、唸變調。但是可能也有儂延續頭前三對主謂結構个唸法,「儂」字也唸本調。

但是一旦進入詞法層次,「主謂結構」變成慣用成語詞,詞彙化了後,伊个主語,欲變調、毋變調,並無絕對个規則,往往是看約定俗成个習慣講法,有个保存句法層次个主語本調,有个有變調。

前字本調:心#悶# sim|-būn、心#酸# sim|-sng、頭#疼# thâu|-thiànn、胃#下垂# uī|-hā-suî、胃#潰瘍# uī|-khuì-iông(「潰」唸 khuì 是俗音,正音 huē)、心#甘#情#願# sim|-kam|-tsîng|-guān、心#滿#意#足# sim|-buán|-ì|-tsiok|、心#堅#意#切# sim|-kian|-ì|-tshiat、水#落#石#出# tsuí|-lo̍k|-si̍k|-tshut。

前字變調:面熟# bīn-si̍k、年老# nî-lāu、目花# ba̍k-hue、客滿# kheh-buán、膽寒# tám-hân、腦充血# náu-tshiong-hiat、耳空輕# hīnn-khang-khin、目孔赤# ba̍k-kháng-tshiah、火燒厝# hué-sio-tshù、水轉跤# Tsuí-tńg-kha、喙笑目笑# tshuì-tshiò-ba̍k-tshiò、跤痠手軟# kha-sng-tshiú-nńg、頭(#)燒#耳熱# thâu-sio|-hīnn-jua̍h、爸老囝幼# pē-lāu-kiánn-iù、跤尖#手幼# kha-tsiam|-tshiú-iù、心狂#火𤏸# sim-kông|-hué-to̍h。

其中个四字成語,若是來自文言、書面語,主語較容易保持本調,若是流傳真久个口語白話,往往主語會變調,甚至前三字攏變調。

若是像「風調雨順、國泰民安」,是文言文,照講著一字一字唸做「風#調#雨#順#,國#泰#民#安#」(hong| tiau| ú| sūn, kok| thài| bîn| an,「調」有唸第一聲 tiau,有唸第五聲 tiâu),但是因為百姓蓋捷講,詞彙化了後,出現足濟變體:風調#雨順#、國泰#民安#、國泰#民#安、國#泰#民安#,攏有鄉親講--nē!

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

台語聲調問題演講完个「新得」

台語「阿媽」(俗寫阿嬤)是叫親儂,對外儂著叫「阿婆」?

Comments powered by Disqus.