頭頁 台語文「土 thóo」、「塗 thôo」分寫个好--處
文章
取消

台語文「土 thóo」、「塗 thôo」分寫个好--處

有先進無接受目前教育部將台語 thóo(第二聲高降調)佮 thôo(第五聲低升調)分寫做「土」「塗」兩字,認為無必要,增加困擾,只要看上下文來判斷就可以,像「土地」是唸 thóo-tē,「土豆」是唸 thôo-tāu(華語〔花生〕,但是佇中國東北〔土豆〕是馬鈴薯)。

台語欲寫漢字真歹剃頭,因為語音分化了真幼,漢字分化个速度綴袂著(跟不上),thóo、thôo 雖然會使準做文白異讀,但是實用上,是毋是真正攏無問題?

即个問題是按呢啦……(學某市長候選人个話母):

一个例:「土地 thóo-tē」是 "land" 个概念,「塗地 thôo-tē」是塗質个地,相對於沙地、石仔地、紅毛塗地等等;或者是指無儂工鋪面个地。

閣一个例:「某儂 塗~塗塗」、「某儂 土~土土」意思完全無仝,前者是處境真慘,後者是個性土直[thóo-ti̍t]、土公[thóo-kong]。

古早台灣儂用字,有真濟是無分 thóo 佮 thôo,所以地名「土城」愛唸 thôo-siânn、「土庫」愛唸 thôo-khòo,但是有儂有設法來分別,像儂名,台語老演員「金塗」本名就是「張金塗」,伊毋是寫「金土」,因為是唸 Kim-thôo,毋是 Kim-thóo,閣有个儂个做法是佇「土」字右下角加一點,袂輸是將「玉」字擦消頂面第一橫按呢,即兩種做法,攏是欲提醒儂伊个名是 thôo 个音,毋通共伊叫做 thóo。

對以上,咱thang知,佇某一寡應用个場合,台灣儂前輩早就發現 thôo、thóo 分寫个好--處。若是像「土豆」、「塗豆」即款,寫「土豆」當然是較輕鬆,也袂唸毋著,總--是,愛整體性來考慮用字,綜合判斷優缺點。均屬都是一好佮一gâi,無兩好相排。這佮「jîn、lâng」是毋是愛分寫做「人、儂」也是差不多仝款情形。總--是,教育部「土、塗」有分寫,「人、儂」從俗,無分寫,攏用「人」--字爾爾。

(2014-11-27 先發表佇 Facebook)

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

「鳳冠霞帔」个閩、台語音

柯文哲參選有影響全國選情無?

Comments powered by Disqus.