頭頁 「台語漢字本字派」个盲點
文章
取消

「台語漢字本字派」个盲點

「台語漢字本字派」佇遮特別指有以下主張个儂:台語有音就有字(漢字),而且台語文所用个每一字,攏愛有漢字文言文古文獻个根據,才是正確、文雅、值得採用个。

以下反駁迄種主張:

台語會使得用文言音讀中國古詩文,而且比北京話較接近古文原音,這無表示咱个白話也著處處完全符合中國古文獻个用法。

因為自然語言會不斷演變,包括語音、語義、語法各方面,咱个祖先有受文言漢文教育个儂,佔人口个比例真低,按呢,怹个口語會變化到超出文言文獻个範圍,脫離文言个拘束,是非常正常合理个代誌。

咱看康熙字典,每一个常用漢字,攏有收足濟種切音佮義項。咁講上古造字个時,早就按呢規定落來?無可能!絕對是後世个文人一直發展、分化个結果。連相對穩定个「死文言」都會一直演變分化,無法度全用造字本源來理解,莫[bo̍h]講是老百姓日日佇口頭使用个「活語言」?

中國古早文人,主要干焦關心文言文,這才是予怹去考較[khó-kàu]做官出頭天个倚靠,所以怹也罕得有儂肯詳細記錄百姓白話个發展、分佈,而且古早中國儂對語音个分析能力無好,是受著天竺「聲明學」(梵語文語言學)个啟發,才開始有小可仔進步,但是也一直發展袂出較明確精密个記音系統。

所以咱干焦倚靠怹所留落來个文獻,來查考台語本字,毋但資料傷少,內容也無可靠。

閣再講,台語有袂少百越非漢語个成分佇咧,是北方中國士大夫文人所毋捌个語言,佇福建經過一、兩千年个演變,北方貴族佮百越原住民融合,漢語文佮百越語言發生複雜个化學變化。這攏毋是頭殼內只有中國士大夫文獻个儂會得理解佮接受个。

照按呢來看,咱就了解,台語漢字本字派,怹認定有音就有漢字,而且佇文言古字典、古文獻揣會著根據个,才是正確个台語字,即種堅持是一種食古不化个癡心妄想。

自來閩、台語口語文學个記錄者,包括公認文雅个南管戲文,攏有相當个主體性,發展出閩、台語儂特有个漢字用法,這是近代个台語漢字本字派所輕視、忽視个傳統。

為著個人興趣,欲去稽考台語漢字,咱著尊重。有學者使用較全面、嚴謹个現代學術方法去揣台語漢字,確實也有真大个學術成果佮貢獻。

但是咱台語儂若規世儂顧咧揣台語本字,揣甲走火入魔,背後無自覺个心態其實是關心保護古貴族个死漢字,較大過關心保護咱父母个活台語,連一篇三百字个台語白話文也袂曉寫、毋肯寫,自欺欺人講愛等到每一字攏揣會著本字才會使開始寫,這是咧害台語,毋是咧救台語。

時代一直演進,科技一日千里,到今仔日个網路時代,咱對語文符號系統个設計佮應用,若無新眼光、新思維,欲按怎挽救台語滅亡个運命?佇咱即个半民主社會,設法引起多數儂來關心、愛用台語文,是閣較重要个代誌。

註:考較[khó-kàu],是指參加科舉考試求取功名,即个詞已經變古早話。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

祭孔个時,掠真牛來掣[tshuah]智慧毛,真無智慧

台語「一物多名」現象佮「台語詞彙建議規範」个議題

Comments powered by Disqus.