台語白話字(教會羅馬字)文獻並毋是攏寫「白話」,其實內中有袂少書面語、文言詞,只是佮文言古漢文比起來,當然是白話。但是以咱當今个台語程度來看,就會感覺遐个詞根本毋是台語白話。
咱袂使閣用自細漢佇厝內所學著个台語,來設想台語白話文應該按怎寫,迄種台語真正無夠用。
事實是,咱佇厝裡所學著个台語,連老大儂台語程度个十分之一都無。咱去學校讀冊,一節課內聽著老師所講个華語就超過咱規禮拜佇厝內所聽个台語囉,咱放學轉來閣愛寫一堆華語作業、準備大小考試,咱是有時間、有才調學著啥乜較深个台語--nih?像我根本捌無兩種青草仔名,阮老爸就逐項捌。
毋捌字个鄉親嘛會講出足有字眼个台語,另外,過去个台灣,閣有一寡冊讀較深个儂所講个台語,又閣是一種風格,這攏是咱个台語文化資產,咱應該有大腹腸,總kā抾轉來再利用。
Comments powered by Disqus.