有一遍,阮媽媽問我樓頂廳裡,神明tshat仔畫个,中央是阿彌陀佛,抑雙爿是啥乜神明?我講正手爿是觀世音菩薩,倒手爿是大勢至菩薩/Tāi-sè-tsì phôo-sat/(註)。伊聽做Tāi-sè-tsî,「至」第三聲聽做第五聲去。
即 个第三聲佮第五聲个分別,第三聲是自頭至尾攏kē調;抑第五聲是對kē調升峘起去。兩種聲調一開始攏是kē調,所以有可能糊混去。第五聲升起去个部份,若 講無清、聽無明,著佮第三聲kē調差不多;抑第三聲攏kē調,有時是講个儂个問題,親像我聲喉無好,欲講遐kē个音,後壁段有時會sau聲去,聽个儂頭腦 中處理語言理解个系統,自動調整補足,可能會補做上升調。即種調整,íng-íng牽涉著辭彙意義个理解。若是第三聲个迄字(詞素),聽个儂拄好毋捌,毋 過若換做第五聲,伊捌,伊个頭腦凡勢會共理解做第五聲;第五聲聽做第三聲亦是一理/it-lí/。
「記憶」,台語是講「記持」/kì-tî/,有儂講做/kì-tì/,理解做「記智」。有可能本底著有兩種講法,總是,辭典查無kì-tì个音。我是認為彼是照我頂面所分析个迄種糊混个結果。
昨 昏看著美力果个Facebook:
『忙亂的清晨,臨出門前,女兒的制服上衣鈕扣脫落,等不及脫下來,直接在身上縫上一顆新的.並唸咒語:
Chhēng lé thīⁿ,Chhēng lé pàng,Lōa gún chò chha̍t ê lâng,Chhùi seⁿ thâng。』
迄段「咒語」我毋捌聽過,總是,uì頂下句共判斷,第二句毋是Chhēng lé pàng(穿咧放),應該是Chhēng lé pâng(穿咧縫),佮後壁个lâng、thâng攏是第五聲。
台 語卡tsia̍p講「綻/thīnn/衫」,毋過嘛有「pâng衫」,即个pâng著是動詞「縫」个白話音,抑名詞「縫」/phāng/逐家著卡熟(佮華 語「縫」有ㄈㄥˊ、ㄈㄥˋ兩音,調類對應)。第五聲个「縫」/pâng/直透失傳去,致到/tì-kàu/傳承或者是記錄个時,掠做是第三聲个「放」 /pàng/。
頂回王昭華小姐佇伊个Facebook提起芎蕉一pî,伊是理解做一pìnn,嘛差不多會使得按呢解說。
以上,是一寡非定論个想法,通閣再討論、修正。毋是欲共美力果佮昭華掠包,失禮个所在,請包涵。
註: 「菩」雖是第五聲,台灣一四界變調攏唸kē調,這是因為泉腔文言音佇台灣卡有勢个關係。「阿彌陀佛」/Oo-mí tôo-hu̍t/个呼音嘛是按呢。「陀」个漳音是tô,變調是中調;抑泉音是tôo,變調變kē調,台灣攏取泉音。抑「阿」嘛有漳泉差,漳音/o/、泉 音/oo/,但是古音是/a/,演變个結果,呼音个舌位對low vowel升峘做mid vowel,官話佇遮嘛有共類个演變,「阿」ㄚ變ㄛ甚至ㄨㄛ。「陀」嘛是舌位升峘去矣,無,伊个母音共款是/a/。近年,一寡大德強調「阿彌陀佛」第一字 「阿」一定愛照原音唸/a/,可比講南懷瑾老師定定咧講,所以台灣佛教徒才漸漸改過來,毋閣,「陀」猶原無改。總是,無論唸啥乜音,虔誠心是最後決定个因 素。
Comments powered by Disqus.