頭頁 媠氣台灣話「面變變 bīn# pìnn-pìnn」(055) 作者:潘科元
文章
取消

媠氣台灣話「面變變 bīn# pìnn-pìnn」(055) 作者:潘科元

媠氣台灣話「面變變 bīn# pìnn-pìnn」(055)

解說:面變變[bīn# pìnn-pìnn],就是本來無受氣,轉變做面帶怒容[nōo-iông],但是無到「變面 pìnn-bīn」(華語〔翻臉〕)前後改變个程度遐強个對比。「面 變變」嘛會使講「面仔 變變」。

「面 變變」即種講法,照講比「變面」較有機會用著。但是台語演化到今,煞變做語氣強烈个語詞保留較濟。呂柳仙唸歌不時唱著「面 變變」。

文例1:怹翁暗頭仔轉來面變變,手扞一矸幌頭仔,問伊按怎也毋應,做伊坐佇膨椅咧散啉。

(In ang àm-thâu-á tńg--lâi bīn pìnn-pìnn, tshiú kuānn tsi̍t-kan hàinn-thâu-á, mn̄g i án-tsuánn iā m̄ ìn, tsò i tsē tī phòng-í leh sàn-lim.)

註跤:「幌頭仔」,是米酒个俗稱。「散啉 sàn-lim」,無配菜,干焦啉酒。

文例2:伊咧佮專櫃小姐有講有笑个sūn niâ,目尾去捽著怹某佇後壁面仔變變,掣一趒,khán叫「媠某--个」,哪叫哪牽,𤆬去頂樓食法國料理,共伊安搭。

(I leh kah tsuan-kuī-sió-tsiá ū-kóng-ū-tshiò ê sūn niâ, ba̍k-bué khì sut tio̍h in bóo tī āu-piah bīn-á pìnn-pìnn, tshuah tsi̍t-tiô, khán kiò "suí-bóo--ê", ná kiò ná khan, tshuā khì tíng-lâu tsia̍h Huat-kok-liāu-lí, kā i an-tah.)

註跤:khán 是「較緊 khah kín」个合音,講个時愛變調變第一聲。

相關詞:變面[pìnn-bīn]、面捋落來[bīn# lua̍h--lo̍h-lâi]。

© 潘科元 2013 版權所有


杜建坊先生賜教:

台日个san3-tsiu2,是孤食酒,無酒配。毋拘現代台語san2讀上聲,意思有差。

粗作人講:咱手面趁食个人,ah8敢綴人大百開使?不而過是食tse3(一下仔)san2熏,lim tse3 san2酒,罔做藝而已。

只个san2熏、san2酒,意思相當「散suann2」,少量。san2熏,食淡薄熏,san2酒,食淡薄酒。

蕭平治老師賜教:

買散熏,tah散酒,m̄是規包、規罐買。tah sòaⁿ-chiú lâi sán-lim,我ê語感只是簡單配土豆莢仔lim酒。若無,我暗時定定囥1杯酒tī電腦邊sip,敢ē-tang講是sán-lim。

杜建坊先生:散熏,古早即有,是一叢一叢仔買。散酒,怙搭--个。

* san2熏,是加減仔pook/pok;san2-lim,加減仔lim;心適興,有sip就好,品無kiong5-kan!

潘科元注:文例1 我本來寫「瘦啉 sán-lim」,佇註跤才補充也講做「散啉 sàn-lim」,但是看以上兩位前輩个回應了後,改做將「散啉」當做文例。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

台語舊詞「思想 su-siúnn」

媠氣台灣話「睨惡惡 gîn-ònn-ònn」(056) 作者:潘科元

Comments powered by Disqus.