頭頁 學習台語文讀寫 基本的網路資源
文章
取消

學習台語文讀寫 基本的網路資源

這篇文章本身是台語文,使用教育部台語推薦用字,內容分做四大項。第一、第二大項,是紹介台語讀寫 主要愛學習的台語拼音佮台語漢字。第三大項,是紹介重要的台語字辭典網站。第四大項,是電腦處理台語文的基本軟體(連結去另外一篇)。主要是介紹免費的網路資源,也小可補充說明幾部[phō]重要的紙本資料。

一、台語拼音(教育部台灣羅馬字):

1. 臺灣閩南語羅馬字拼音教學網 http://tailo.moe.edu.tw

2. 臺灣閩南語羅馬字拼音方案及其發音學習網 http://www.ntcu.edu.tw/tailo/

學會曉教育部這套台灣羅馬字(簡稱「台羅」)了後,上好閣用幾分鐘時間來了解「台羅」佮「教會羅馬字」(簡稱「教羅」)的淡薄仔差別,參考臺灣閩南語羅馬字拼音方案使用手冊,內底有表格對照。

二、台語漢字:

1. 基本資料就是教育部臺灣閩南語推薦用字 700 字:
http://www.edu.tw/FileUpload/3677-15601/Documents/700iongji_990915.pdf

2. 超出 700 字範圍的漢字,就去教育部臺灣閩南語常用詞辭典查,若查無的,直接寫羅馬字就可以。

咱欲學台語文,愛有心理建設:台語足豐富複雜,無可能全部用漢字寫出來;另外有的台語音,雖然有漢字本字,但是傷過罕見罕用、歹寫歹認,不如用羅馬字。現時教育部的台語用字,有袂少是用「替代字」,也就是考證袂出彼个台語音的本字,只好先借用別字來替代。這種字,咱若感覺歹學,攏會使寫羅馬字就好,除非汝欲去參加台語的字音字形比賽,才著死背遐的難字。

教育部這个網路辭典,雖然只收較常用的語詞,也已經真豐富,有真濟人會問著的台語問題,佇遐就揣會著解答。除了針對咱欲查的語詞、發音去搜揣[tshiau-tshuē]以外,伊的選單有「索引瀏覽->分類索引」,入去閣分做「分類詞目索引」、「分類圖片索引」,有閒的時,就揀一類,頭至尾看--一擺。

另外,「索引瀏覽->附錄」內底有「俗諺、百家姓、地名、方言差、外來詞、二十四節氣、親屬關係、人體器官圖」,攏是寶貴的台語文化教材。

閣有「資源下載」,內底包括
〇「臺灣閩南語漢字輸入法」:毋但會使拍出台語漢字,其實也會當拍出台語羅馬字。

〇「臺灣閩南語按呢寫」:是針對推薦用字700字,官方請學者所寫的用字解析,也就是解說講為啥物台語某一个音/義,用字小組會決議欲採用某一字來寫,所考慮的因素佮道理。凡若反對教育部推薦用字寫法的先進,建議攏著先來遮了解一下,毋通攏無聽過用字小組眾學者的說明,煞一味顧講家己的主張,按呢學術無交流,袂進步。

3. 直接的學習範文,就是「全國語文競賽臺灣閩南語朗讀參考資料」http://140.111.34.54/MANDR/minna/first.html
(以上官方網頁幾年前已經撤除,好佳哉熱心的董老師的網誌「夢生的母錄」有當年台語朗讀賽140篇備份

內面有140篇台語短文,會用得下載文章pdf檔案佮相對的朗讀聲音檔,只要哪看文章、哪聽聲音,讀過一二十篇台語文了後,就有概念,會使開始練寫囉。

三、台語字辭典重要網站:

學會曉「台羅」佮「教羅」,以後就通[thang]自在來利用台語字辭典網站:

1. 教育部臺灣閩南語常用詞辭典,頂面有詳細介紹矣。

2. 台文中文辭典
是楊允言老師整理上網的,背後有鄭良偉教授、陳憲國先生、邱文錫先生等等真濟台文先進怹所收集的語料。咱欲愛知影一个華語詞所對應的台語講法,若佇頂面教育部彼个網站揣無,thìng好來這个網站揣。

伊收的詞,比教育部辭典加足濟,但是並無進一步的解說,愛靠咱家己判斷選用,揣出一个感覺有合用的台語詞了後,盡量閣去下面所列的台日大辭典網站,查考伊的意義佮用法,才袂用了重耽[tîng-tânn]去。

另外也有一个類似的網站「台華對應綜合大辭典」。

欲愛知影一个華語詞、成語、俗語所對應的台語講法,除了查網路,也有紙本的工具冊,親像吳守禮教授編《國臺對照活用辭典》(遠流出版社2000年),閣有陳憲國、邱文錫兩位先生合編的《新編華台語對照典》(樟樹出版社2002年)。這兩套攏真大部[phō],編輯體例無仝,請先斟酌掀看覓,有合用才買。

3. 台日大辭典台語譯本網路版
林俊育長老靠伊一人的綿精[mî-tsinn]所翻譯整理的台日大辭典台語譯本,有非常豐富的台語語詞、解說佮例句。總--是,個人的精力有限,有袂少所在愛閣校正,上好佇詞條的上尾欄遐,點伊所附的連結,去看原文件的圖檔來確定伊的呼音佮意思。

4. 甘字典
這是舊版的《廈門音新字典》紙本資料上網,解說的文字除了原冊的全羅馬字版,閣有漢羅台文版。《廈門音新字典》是甘為霖牧師佇二十世紀初所編輯的(所以儂才簡稱這本冊「甘字典」),方便予咱查漢字的台語音,這是有史以來佇台灣流通的台語字典 上蓋有銷的兩部[phō]之一,所採用的音系是「廈門音」;另外一部是沈富進先生編《彙音寶鑑》,反映嘉義梅山一帶的台語音系。後段會閣解說。

但是愛注意,伊將漢字的台語音分做「讀冊音」佮「土音」。讀冊音用第一字母大寫來標示,土音用第一字母小寫來表示。讀冊音是指咧讀古早文言文所用的漢字台語字音,土音就是台語白話的講法,這種白話,除了包含現代漢語聲韻學界所講的「白讀」(白話音)以外,也包含「訓讀」,伊攏濫做伙。這是時代學術的限制,咱現代台語人毋通掠叫是彼種訓讀音也是某一个漢字本然就有的音。

可比講「豎」字,伊有列 Sū 佮 khiā 兩音。Sū 第一字母大寫,這是文言文讀冊音;khiā 是土音,這个土音,其實只是「訓讀」,毋是「豎」這字真正會使唸做 khiā,干焦會使講「豎 Sū」的「解說」是 khiā。咱這馬欲寫台語 khiā,是用本字「徛」--字。

若是按呢,咱欲按怎來判斷伊所收的「土音」內底,啥物是真正的「白話音」,啥物只是解說性的「訓讀」?就台語學習者的立場,咱學會曉羅馬字了後,通[thang]去買鄭良偉教授的冊《從國語看台語的發音》來讀(1998 年,台灣學生書局出版)。這本冊當年我憑頭仔斟酌讀,冊裡的習題逐條認真寫過,了後,我對漢字台語的發音,「文白異讀」,總算才較有整體的概念佮掌握。

當然,台語的學問是萬底深坑,閣研究落去,就會踏入考證台語本字的學術專業。建議一般使用者毋免鑽傷深,重點著加寫一寡台語文,有疑難的所在,寫羅馬字無要緊。

《廈門音新字典》所收的讀冊音文言音)是廈門腔,差不多符合台南漢文先生讀古詩文的呼音,親像講「四書 Sù-su」。但是台灣另外有漳腔(親像講「四書 Sù-si」)佮泉腔(親像講「四書 Sìr-sir」)的讀冊音傳統。欲知影漳腔的讀冊音,就愛去買紙本的《彙音寶鑑》,是嘉義梅山沈富進先生所編的。欲知影泉腔的讀冊音,彼就足麻煩,以前有咧流傳《彙音妙悟》,但是一--來無啥有tè買,二--來,伊編排方式維持兩百年前的舊樣,足僫查,這是傳承台語嚴重的遺憾。

《廈門音新字典》所收的白話音嘛是廈門腔,彼種白話音就佮現時的台南腔差較遠,但是佮台北腔差不多。若是《彙音寶鑑》所收的文言音是嘉義梅山的偏漳腔,彼種文言音,佇嘉義通行,也佇台中彰化的山線、南投、宜蘭、桃園一帶真普遍(例字像「書 si、居 ki、如 jî、常 siâng、良 liâng、強 kiâng」)。若是白話音的部份,就相當接近現時台灣的優勢腔。腔口个問題不止複雜,先簡單講到遮。

5. 廈英大辭典、補篇;英廈辭典 網路版:1873 年初版的《廈英大辭典》,是英國過福建傳教的杜嘉德牧師(Rev. Carstairs Douglas)所編輯,原名 Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, with the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects,以廈門話為主,兼收漳州佮泉州腔。1923 年,台灣府城的巴克禮牧師(Rev. Thomas Barclay) 有出「補篇」。

另外《英廈辭典》是倫敦宣道會 麥嘉湖牧師(Rev. John Macgowan)編輯,1883年出版。

遮的十九世紀所出版的福建話辭典,通予咱稽考台語佮閩南語共通的成分。親像講,有寡先進掠準台語講「一塊[tè]歌曲」是因為日本時代出現曲盤,早期一塊曲盤一條歌,所以才用 tè 來做歌曲的量詞。咱去掀 1873 年廈英大辭典,就知影當時就有這種講法,但是當年猶未發明曲盤,可見先進這種講法無影無跡[tsiah]。歌曲算 tè,是福建古早就有,佮西洋科技無底代[tī-tāi]。

一寡經典性的閩台語、客語字辭典的介紹,請參考中研究閩客語典藏的辭典簡介

四、電腦處理台語文的基本軟體,請參考我另外一篇〈台語文羅馬字、漢字字型佮台語輸入法軟體〉。


備註:我個人平時所寫的台文,親像本站別篇台文,並無完全遵照教育部推薦用字。但是我佮教育部無仝的用字,每一字我攏有用心講究過。前提是愛全盤考慮台語音義系統性,佮維持台語漢字使用一致性,按呢,咱的用字雖然佮教育部小可仔出入,其實對官方用字也有良性的刺激效果,會當加速伊檢討修訂的跤步。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

台語「且 tshiánn」有時簡化講做 sánn

記念日本311大災難兩週年,咱著覺醒核電太危險

Comments powered by Disqus.