頭頁 安平追想曲
文章
取消

安平追想曲

鳳飛飛小姐遺音「安平追想曲」,伊个歌聲,無通[thang]嫌,咱一方面欣賞、數[siàu]念伊;毋過,一方面也著注意怹台語咬音有時會走爭。

第一句「身穿花紅長洋裝」尾字應該是 tsong,毋是伊唱个 tsang;第二句「風吹金髮思情郎」,尾字是 lông,毋是伊唱个 lâng;第三句「想郎船何往」,「郎」嘛愛唸 lông,毋是伊唱个 lâng。

「安平追想曲」是台南 許石先生作曲,才請陳達儒先生作詞,1951年个作品。作詞者佇第一段應該是全部押 ong 韻。若照鳳小姐个唱法,變做前兩句押 ang,後八句押 ong,真無理想。

閣有,第五句「伊是行船誅風浪」,用字若根據《台灣歌謠鄉土情》(莊永明、孫德銘合編),是寫做「誅 tu」,這是借音字,「行船誅風浪 kiânn-tsûn tu hong-lōng」,意思是「逆風浪 行船」。台語口語講 tu-hong 就是「逆風」个意思;tu-lâu 就是「逆流」个意思,tu 變調變第七聲。tu 一般性个意義是「對抗」,親像「佮伊 tu」 就是對抗、反抗伊。

但是現時真濟字幕、歌本寫做「逐風浪」(包括即段影片),佇遮「逐」字是文言字眼,干焦會使唸做 tio̍k,無 tu 个音,但是鳳飛飛、鄧麗君怹攏唱做「 tsu 風浪」,按呢毋著,現現是受華語影響!所以漢字佮唸音攏毋著,應該改轉來正確个原音 tu。

這是百合二重唱个版本。伊「tu 風浪」个 t (ㄉ) 聲母就唱了有準。

毋過,閣一个問題是旋律、聲調,若是原曲「tu 風浪」即三字个旋律是 52 3---,聽起來卡成「拄[tú]風浪」,「拄」變第一聲,就是「遇著風浪」个意思,按呢解說也可以,但是若口語是講「拄著風浪」,愛有補語「著」。但是百合个唱法 5 有閣降落去,變做「tù 風浪」,意思卡無好。台語講「tù水」是指「水滯流」。

總是,即塊歌先有曲,才有詞,欲要求曲个旋律完全合歌詞,有卡僫。所以無法度窮究[khîng-kiù]傷濟。

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

台語詞「撨代誌」相關个講法

月琴移調彈奏心得

Comments powered by Disqus.