頭頁 對台語老歌「港都夜雨」來看「寂寞」个台語音
文章
取消

對台語老歌「港都夜雨」來看「寂寞」个台語音

出名个台語老歌「港都夜雨」,1951年楊三郎作曲,後來呂傳梓填詞、王雲峰改定。內底最後一句「港都夜雨寂寞暝」,唱到「寂」字个音樂旋律是吊懸音,聽起來佮「寂寞」佇台灣真通行个誤讀「siok-bo̍k」語言个聲調懸低有對應。

即首歌是先有樂曲,才填詞,作詞者本身有可能對「寂寞 tsi̍k-bo̍k」即个詞,已經縒音唸做 siok-bo̍k,才會佇旋律个懸音點,填「寂」字入去。作詞者若是唸「tsi̍k-bo̍k」个正音,因為 tsi̍k 第八聲佇變調个所在,是變低短調,就佮旋律个衝突卡大。

對即塊歌,阮臆,「寂寞 tsi̍k-bo̍k」唸做「siok-bo̍k」个現象,佇戰後初期就真普遍。

比較 1931 台日大辭典个「寂寞」有收 tsi̍k-bo̍k 佮 tsi̍p-bo̍k 兩種講法,但是猶未出現 siok-bo̍k。

最近幾年,台語文老師變濟,其中袂少儂強調愛恢復「寂寞」个正音,若佇社會上 捒[sak]會成功,通[thang]顯示講台語文鼓吹者確實佇規个台灣大社會有發揮影響力。

欲聽「寂寞」个「正音」,請連去教育部辭典「寂寞」。佇「詞目:寂寞」个正手爿有一个青色个箭頭,點落去就會有聲。請注意聽第一字「寂」--字。 第二字「寞」字各地个口音無仝,真濟所在第八聲本調唸中調,無像伊个聲音檔唸高調,這無要緊,毋是錯誤。

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

台灣無認唐山;金門無認同安

毋通講「客儂仔、客話仔」,愛講「客儂、客話」

Comments powered by Disqus.