「抱歉」即个書面語,台語正音是 phāu-khiám,「抱」應該唸文言音 phāu,「歉」佇所有重要个台語字典(彙音妙悟、彙音寶鑑、甘字典)攏只有 khiám 第二聲(上聲)一種唸法,稽考多數个中古音韻書嘛是記做上聲,少數記做去聲。
但是我自細漢聽儂攏將「抱歉」,唸做 phō-khiam。照我推斷[tshui-tuàn],這是三、四十年前開始對北京話吸收來个講法。
一、戰前个台語文獻無查著即个詞。戰後咱看會著陳降祥傳道師 1961年个白話字作品《Tang-pō͘ Thoân-tō Kiàn-bûn-kì》(東部傳道見聞記),伊閣會曉唸正音 phāu-khiám。教會公報 1968.12,第1043-1044期合刊 p.26 嘛是寫 phāu-khiám。
二、戰後台語儂程度直透退化,民間開始時行即个華語書面語个時,「抱」袂曉唸文言音 phāu,唸卡簡單个白話音 phō,但是 phō 是表示身軀具體个動作,無應該用佇即種抽象个心理態度个書面語。「歉」因為佮「謙 khiam」字型差不多,掠叫兩字仝音,所以唸做 khiam 第一聲。所以唸 phō-khiam 兩字攏毋著。
三、若是閣卡現代个台灣儂,就會照華語音「欠、歉」仝音來做類推,將台語「歉」唸做「欠 khiàm」第三聲。
目前教育部台語辭典个注音是:「phō-khiàm 又唸作 phō-khiám 俗唸作 phō-khiam」。
小結論:台語音有夠亂。Khàu-pē!我毋是咧罵儂,我是咧悲哭阮父祖个語言連回甲今仔日即款地步。
大結論:語言是約定俗成个,既然現時真濟台灣儂攏聽有 phō-khiam,咱若講 phāu-khiám 怹顛倒聽無。徛佇溝通个立場,我袂堅持愛唸正音。但是做一个有理想个台語文老師,我也袂愛違背我个「語文良知」,綴逐家講即種「刁工學華語詞,結果又閣唸甲a-lí-put-ta̍t个走音」。我欲表達即方面个意思,猶原繼續使用自古流傳个台語講法,看款場合、口氣、程度來選用以下个詞:
- 歹勢[pháinn-sè]
- 歹神氣[pháinn-sîn/sîng-khì]
- 卡拗蠻[khah áu-bân]
- 袂得過[bē-tit-kuè]
- 失禮[sit-lé]
- 真不住[tsin put-tsū]
- 對不住[tuì-put-tsū]
昔時賢文:知音說與知音聽,不是知音莫與談。[ti-im suat í ti-im thing, put-sī ti-im bo̍k í tâm].
台語正音汝若講予我聽,我會呵咾汝𠢕[gâu];汝若講予不懂[put-tóng]--个 聽,伊會笑汝毋成猴。
古早台語儂用「正音」即个詞,tshiâng-tsāi是指「官話」,親像「正音戲」,是指講北京官話个大戲。總是,當今咱知影,咱个語言,比北京話閣卡「正」。
關係「台語正音」个層次,我有一篇簡單說明〈關係「台語正音」个一寡層次,兼論「參與」个台語音〉
Comments powered by Disqus.