頭頁 「握」字佇台語个變音至少有三種
文章
取消

「握」字佇台語个變音至少有三種

「握 ak」字佇台語至少有三種走音个情形:

1. 「握手 ak-tshiú」唸做 at-tshiú,聽起來袂輸是「遏手」,欲共對方个手遏[at]予斷个款。這是前字入聲韻尾受著後字聲母發音部份同化,致使 -k 韻尾變唸做 -t 韻尾。當今台灣大概多數儂攏是講 at-tshiú。

即種例不止濟,像「目睭 ba̍k-tsiu => ba̍t-tsiu」、「腹肚 pak-tóo => pat-tóo」、「八卦 pat-kuà => pak-kuà」、 「十箍 tsa̍p-khoo => tsa̍k-khoo」。(遮个詞閣有足濟變體,佇遮無列出來。)

即種算是方便音,有个儂隨意講話个時,會講即種音,但是若欲寬寬仔講予明,猶原會曉照正確音來講,總--是真濟儂完全無致覺--著,一律講走音。

2、「把握 pá-ak」變做 pá-ap,聽起來袂輸是「把壓」。即種情形佇台中一帶有袂少鄉親按呢講个款,這是我即兩工才知个。(2017-11-29補充:全台灣各地攏有儂按呢講!)

3.「把握機會 pá-ak ki-huē」,動詞「握」佇遮照講著變高短調,但是足濟儂講做 pá-a̍k ki-huē,「握」變調變對低短調去。 「祝福各位 tsiok-hok kok-uī」也是蓋濟儂烏白唸,「福」應該變做高短調,怹煞唸做低短調。連台獨前輩蔡丁貴教授宣傳車个錄音嘛按呢講。

關係「握手」个語源說明:

「握手」是日本時代中後期引進个新語詞,1931年臺日大辭典有收,但是是唸文言音 ak-siú,閣註明「國」字,表示是日語來个。

教會公報 1923 年第一擺出現 ak-chhiú,1930年代總共出現 15 篇,到 1967 年總共出現 33 擺。教會公報所寫「握手」个音有準,若是有寫著,攏是 ak-chhiú(教羅寫法,也就是台羅 ak-tshiú),也捌出現一擺寫講有 ak-siú 个音,總--是無迄號 at-tshiú 个講法。

教會公報 1933.12月 585 卷,林茂生博士 "Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán"(新台灣話个陳列館)系列文章有提起:

Ak-siú, á-sī ak-chhiú (握手): ēng saⁿ khan-chhiú kiâⁿ-lé chhéng-an ê ì-sù.
(漢字轉寫:握手 ak-siú,抑是 ak-tshiú:用相牽手行禮請安个意思。)

林茂生博士將「握手」列入去「新台灣話」,充份證明「握手」是日本時代中後期引進个新語詞。

另外,閣較早个台語儂,欲講西洋即種行禮法,有講「扲手 gīm-tshiú」、「tìm-tshiú」、「扽手 tùn-tshiú」等。

「握」字台語本來罕用,佇社會通行了後,受著音流个同化作用影響,致使「握手」个「握」入聲韻尾唸袂準,這也無希罕。但是後來閣時行个「把握」「把握機會」,現代台灣儂恐驚有足濟儂攏走音去,而且閣唸無仝音,這實在有較離經,無適合佇教室內教講「握」一字有四種唸法,包括一種正音佮三種走音,叫學生著愛照通俗走音講,這是台語衰亡个兆頭。

註:頂面提起个林茂生博士正正就是佇二二八予國民黨祕密殺害个林茂生,伊毋但是台灣儂第一位留美博士,也精通台、日、英、德各種語言个聽講讀寫佮學術討論。國民黨為著統治台灣,絕對是有計劃佇咧消滅台灣菁英。

補充:「握手 ak-tshiú」會走音唸做 at-tshiú,可能閣有一項因素,就是佮口語「遏手霸 at-tshiú-pà」「遏手尾 at-tshiú-bué」頭字動詞个呼音混雜去。

(原底發表佇 Facebook 2016-06-30)

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

一台斤十六兩,非十進位,咁毋是真歹算錢?

著愛用在地个語言服務儂客

Comments powered by Disqus.