頭頁 新聞小論:「『台北小巨蛋站』捷運局決定華、台、客語唸同音」
文章
取消

新聞小論:「『台北小巨蛋站』捷運局決定華、台、客語唸同音」

華語〔小巨蛋〕到底台語、客語按怎講?捷運放送愛按怎報?一直攏有爭論。結果最近台北捷運規氣決定用華語連講三擺「台北小巨蛋站」來準做「華語、台語、客語」三語廣播。高雄已經先按呢做。

關係即个問題,台語文界有兩條線路个主張,一條是主張直接照「巨蛋」看字讀台語音 kū/kī-tàn 就好;閣一條是主張台語無必要、也無應該照〔小巨蛋〕即種中文怪翻譯來讀台語音抑是直譯「較細个大粒卵」,咱應該自創台語个講法。

總--是,公共傳播个任務是愛講予民眾聽有,伊欲採用啥乜講法,若無「社會確實有咧流通」來做根據,報出來就達袂到傳播目的。台北捷運即種做法,論真只是反映一个社會現實--台灣母語欲死毋斷氣,一般台灣儂,無論茈共老[tsínn kāng lāu],根本無關心,也無要緊欲用母語來創新詞,橫直佇學校受教育攏用華語學新智識(已經 69 年啦!),按呢社會上个新事物,直接講華語,根本無儂感覺毋著。

極少數个台語專家,喝破咽喉[ian-âu],提出用台語號名个各種看法,親像:kū/kī-tàn/tān(「巨蛋」唸台語音)、tòo-muh(英文 dome 音譯台語)、圓拱館[uan-kong-kuán](用台語舊詞素組出新名詞)、圓頂體育館……目前看起來攏無彩工,因為咱無傳播權,干焦透過個人網站佮社群網站,實在無才調影響全民,予其中一種台語新講法時行起來。

佇現代社會,無傳播權(包含教育權),就無號名權。準做咱一時搶著傳播權,目前台灣社會對「發展母語」个心理支持度也足低。著愛先傳播,才有機會影響全民,得著認同,予新台語詞通行起來;但是欲捎[sa]著有夠力个傳播權,著先有民意認同母語、社會熱心支持个基礎,才爭取有路來,按呢煞親像「雞先抑是雞卵先」个兩難,結局也無雞、也無卵,這就是一切台灣母語所遭遇个劫數。

〔巨蛋〕台語欲按怎創新詞,會使參考杜建坊先生對各種提案个討論〈台北捷運「小巨蛋站」台語按怎講?〉

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

「鄭」个台語腔:漳泉濫舉例

佇日本機場入關个小事件

Comments powered by Disqus.