去參加歌仔册研討會,發表者大部份講台語,這是好現象。但是其中有一位教授提起「客儂、客話」个時,攏加一个尾字「仔」,講做「客儂仔、客話仔」。
這對客家族群真失禮,敬請逐家以後毋通閣按呢講,講「客儂、客家儂、客話、客家話」就好,勿閣加「仔」。
台語詞尾「仔」用法真濟款,本意是指幼囝(人類、動物),像囡仔、紅嬰仔、豬仔;也通表示親密感,像阿玉仔、阿吉仔;擴大用來表示細項物,像廟仔;抑是將動詞轉做名詞,表示家私頭仔,像鑽仔[tsǹg-á]、攕仔[tshiám-á]。
但是若用佇族群、職業名稱,帶有真强个輕視意味。像阿六仔(台灣輕視中國儂个稱呼)、台灣仔(中國東南沿海輕視台灣儂个稱呼)、日本仔、警察仔、做戲仔。
我相信迄位教授無歹意,但是整體个社會是按呢咧「定義」「仔」个用法(約定俗成),咱著細膩!
Comments powered by Disqus.