頭頁 淺論唸歌个文白變化--用勸世歌一句話舉例
文章
取消

淺論唸歌个文白變化--用勸世歌一句話舉例

出名台灣唸歌「勸世歌 Khuàn-sè-kua」內底有一葩:

講甲當今个世界 [Kóng kah tong-kim# ê sè-kài]
鳥為食亡人為財
想真做儂著海海 [Siūnn-tsin# tsuè/tsò-lâng# to̍h/tio̍h hái-hái]
死從何去生何來 [Sí# tsiông hô(#) khì# sinn/sing# hô lâi]

從中,第二句所唱个「鳥」佮「人」兩字,咱比較呂柳仙、楊秀卿兩位大師 灌錄个作品內底,無仝个文、白呼音:

呂柳仙:tsiáu(白)# uī si̍t# bông# lîn(文)# uī tsâi
楊秀卿:niáu(文)# uī si̍t# bông# lâng(白)# uī tsâi

這反應出民間藝人活潑自由來變化文、白讀音,袂強求統一唸文抑是唸白。佇傳統布袋戲,即種現象也非常普遍。怹即種文白混用个講法,顛倒是兼顧文雅佮通俗上妥當个做法。

「鳥為食亡人為財」源頭是古冊《漢書》出典个文言文「人為財死、鳥為食亡」,本來是攏唸文音。歌仔先 佇遮顛倒順序,閣減一字「死」來鬥做押韻七字句,而且用半文半白來唸,一方面保留一寡文言个氣口,一方面予伊較通俗好理解。按呢整體个轉換處理,實在極高明無比。

另外「食」唸本調,但是呂柳仙个「食」第八聲本調是高短調,楊秀卿第八聲本調是中平短調。楊老師最近佇林家花園咧教,有吩咐學生毋通唱高短調,較袂「有一个腔」。(當然伊袂曉講「高短調」即種語言學个術語,伊是直接將即兩種攏唱出來做比較。)

在我看,這是反映出北部腔第八聲本調唸高短調已經真弱勢,所以才著避免按呢唱。若是佇南部,猶原著唱高短調才合南部腔个自然。

唸歌大師个錄音閣有佇咧,咱著好好仔研究了解。欲按照新時代个需要來變款、創新,我也樂觀其成,總是,無先參考前輩个做法,就掠準唸歌是口語藝術,應該攏講白話音才著,這恐驚毋是傳承傳統藝術个正路。

我非常意愛即本勸世歌,照我所斷[tuàn],伊个作者,是一位真飽學,對文言佮台語白話攏有深入研究、全面掌握个大𠢕儂。

呂柳仙先輩个勸世歌,youtube 有:

楊秀卿女士个勸世歌,「台灣唸歌團」網站有做字幕註解个 flash版:http://www.liam7kua.tw/Thuan5/KuaThiann/index_Khng3Se3Kua_00.html

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

貪食

尪公、尪媽

Comments powered by Disqus.