頭頁 「蓬萊米」「城隍廟」个台語變調
文章
取消

「蓬萊米」「城隍廟」个台語變調

「蓬萊米」是日本儂號名个,怹唸日語音 ほうらいまい,台語儂就照字唸台語音 Hông-lâi-bí。若是當今華文才按呢號,台語儂恐驚就袂曉唸囉。

論到 Hông-lâi-bí 實際个呼音,也有一个曲折[khiok-tsiat],就是真濟台灣儂平常講話,第五聲變調是變中調(偏漳腔),但是 Hông-lâi-bí 第一字慣勢變低調(偏泉腔),像阮就按呢講。問題是,「蓬」「萊」兩字攏是第五聲,攏愛變調,但是阮第一字「蓬」變低調,第二字「萊」煞變中調,形成一種也心適、也龜怪个漳泉濫。

即種現象是好、是䆀,且無論,總--是,咱若透過教育體制來進行台語文教育,扑算會減少即種現象。

毋但「新」語詞是按呢,連古早詞「城隍廟 Sîng-hông-biō、城隍爺 Sîng-hông-iâ」,阮嘛是第一字變低調,第二字變中調。

教育部台語辭典提供个真儂呼音,「蓬萊米」个變調,佮我仝款是漳泉濫;但是「城隍、城隍廟」就照漳腔變調。

另外,在早台語儂个查埔名真愛用「城」字來號,像「金城、坤城、明城……」我聽袂少儂攏唸做白話音 siânn,無唸文言音 sîng。唸 siânn 是佮「成」字較好分,總是,無合台語儂較文雅个名唸文言音个大原則。各位若本身个大名有「城」字,愛請恁賜教,看即字恁按怎唸。多謝。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

台語動詞「出」佮受詞中間个三種介係關係

台語男性器官名稱

Comments powered by Disqus.