頭頁 論語試譯簡捷台文
文章
取消

論語試譯簡捷台文

本文

論語原文

學而時習之,不亦說乎?
(Ha̍k# jî sî# si̍p--tsi, put i̍k ua̍t--hôo?)
有朋自遠方來,不亦樂乎?
(Iú pîng# tsū uán-hong# lâi, put i̍k lo̍k--hôo?)
人不知而不慍,不亦君子乎?
(Jîn# put ti# jî put ùn, put i̍k kun-tsú--hôo?)

簡捷台譯

學了閣不時複習,毋也歡喜乎[--honnh]?
有好朋對遠路來,毋也暢樂乎?
儂無相捌閣袂鬱卒,毋也君子乎?

這種台文無全然符合現代口語習慣,總--是通做一種古文翻譯體,也有一種風格。


面冊網誌留言

傅雲欽
我修飾一下:
學了閣不時複習,敢(kám)不是歡喜的代誌嘛?!
有好朋對遠路來相揣(tshē),敢不是暢樂的代誌嘛?!
儂毋捌伊(甚至誤解伊),伊嘛袂鬱卒,敢不是一個君子嘛?!

潘科元
傅律師即種譯法,就是欲盡量發揮口語,若我个出發點,是欲盡量簡捷。

Kongtat Tan
潘老師,「習」若親像不是「複習」的意思?

潘科元
重複演習、練習、實習,攏算在內。

Liz Lim
足拄好,我進前有咧想這條:
子曰:「道不行,乘桴浮於海;從我者,其由與!」子路聞之喜。子曰:「由也,好勇過我;無所取材。」

孔子公講:「正道捒袂行,規氣坐竹棑仔來去大海浮。會綴我去的,應該干焦是阮阿由。」子路聽著足樂暢(感覺先生上愛伊)。孔子公閣講:「阿由仔乎,確實比我較有膽啦,啊毋過咱無做竹棑仔的材料lioh(這句另外一種解說是:賰的就無一塊取)。」

潘科元
Liz 真𠢕^^

傅雲欽
> Liz Lin:「無所取材」翻作「無做竹棑仔的材料」,不如翻作「無法度取得做竹棑仔的材料」。

●“无所取材”究竟是什么意思?
作者:毕宝魁
http://kongzi.baike.com/article-24750.html
“无所取材”究竟是什么意思? - 孔子百科
KONGZI.BAIKE.COM

張瑞吉
雖然有想法,毋閣無法度實現。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

〔拖把〕个台語

筆電比桌電較有益學習

Comments powered by Disqus.