佇三民書局網站買著一批好冊,報逐家知:
一、陳俊斌. 2009. 《歷史的聲音與足跡:恆春民謠曲譜》(佮CD一塊). 屏東縣政府。
二、簡上仁. 2010. Voices of Eternal Spring: A Study of the Hêng-chhun tiāu Song Family and Other Folk Songs of the Hêng-chhun Area, Taiwan.(《恆春之音:恆春調系列歌曲之研究,兼敘台灣、恆春地區的其他民歌》)(佮CD兩塊). 屏東縣政府。
三、簡上仁. 《來唱囝仔歌》1、2輯(攏佮CD一塊)。愛智圖書。
四、許常惠. 2002(第17版). 《音樂百科手冊》. 全音樂譜。
前三部[phō]冊个台語歌詞,有用羅馬字(教羅抑是台羅)注音,表示即幾年个台語文運動有影響著其他个台灣文化工作者,予怹注意著精確表音來記錄台語个重要性。
當然,音樂工作者毋是語言工作者,難免有無完美个所在。像第一本無標聲調,第二本有標聲調,但是將 Sū-siang-ki 攏寫做 Su-siang-ki,表示作者受漢字「思想起、思相枝…」个影響,掠叫是第一字唸 su。
按呢毋著,恆春儂儂攏講是 Sū-siang-ki,第一字變調第三聲,本調是第七聲,根本毋是「思」字。迄種漢字寫法,是文人硬揣漢字來鬥个結果。
第二本是簡教授佇英國个博士論文增訂个,屏東縣政府無嫌伊寫英文(歌詞有漢字佮羅馬字),願意替伊出版,thang予儂呵咾。(而且閣賣足俗!)
Comments powered by Disqus.