頂幫講著「詞義系統」,佇遮比一个例。「上(siōng/tsiūnn)、下(hā/hē)、起(khí)、落(lo̍h)」即種動詞,佇各種語言个詞義系統內底,攏有真儕引申个用法。Metaphor We Live By即本名著,就有詳細討論著英語是按怎運用即號空間詞來建置伊个語言暗喻系統。所謂「暗喻」,是講佇視覺个空間上,無的確真正有「上、下」个關係,有tang時仔,是心理狀態个比喻niā-niā。
北仔話个【上、下】,佇台語內底有袂少是用「起、落」來表現。毋閣,有時卻是用倒píng个方向來表示共款个意思。北仔話講「上廁所」,古早台語有講「落礐(lo̍h-ha̍k)、落廁(lo̍h-tshè)」。
另外有卡複雜个情形。台語講「上船」(tsiūnn-tsûn)、「落船」(lo̍h-tsûn),用北仔話會想講即兩个詞意思對反,其實攏是 go aboard,卜坐船去啥麼所在。坐船是愛peh「上」船个pūn頂(【甲板】),閣再「落」去bâ-lî房,抑是船堵內。這只是一種理解方式,嘛會使以岸頂佮船个峘度來想,叨一爿卡峘是無一定,所以有時是「上」,有時是「落」。若卜講北仔話个【下船】,台語是講「起船」(khí-tsûn)。起船,就是卜「起山、上(tsiūnn)山」(上岸、登陸)。因為咱个頭殼已經予北仔話个詞義系統摃亂去矣,所以《線上台日典》將「起船」个解說翻譯做「上陸,落船」,伊毋知影本成台語个「落船」毋是北仔話个【下船】,顛倒是【上船】。
貨裝船,叫做「落水」(lo̍h-tsuí),北仔話是【上貨】;卸船貨叫做「起水」(khí-tsuí),北仔話是【下貨】。「走水仔佇某麼港口偷起水」。日本時代个「警察語學講習資料」有一句話講,空襲个時,「塊起落水个,亦計計著tsi̍t時停工,閃歸堆tsiah好」。
【上學】,台語有「上學(tsiūnn-o̍h)」嘛有「落學(lo̍h-o̍h)」,攏是去學校。這著是一種卡純个metaphor,並無空間个峘低關係,所以咱袂使講台語存在即兩个詞來講共意思,是自我矛盾。閣進一步想,正經語言生本著足儕矛盾,有美國儂寫歸本冊來討論英語即種現象,並無要求著愛「修正」英語)。轉來是「放學」(pàng-o̍h)。
「落街(lo̍h-ke)」、「上街(tsiūnn-ke)」攏是【上街】。「落墟(lo̍h-hi)」是去墟裡,我無查著「上墟」即種講法。
我个感覺,「落船」比「上船」卡tsia̍p用,俗語講「後尾落船,代先上(起)山」;抑「落街」比「上街」卡有塊用,安童哥買菜歌內底攏是講「落街」、「落街市」。呂柳仙个唸歌嘛是按呢。這是íng時,即馬卜死毋斷氣个台語,kánn攏講「上船」,iah「落街、上街」攏無啥儂塊講矣。
以上若有講tānn,敬請指教,擼力。
Comments powered by Disqus.