頭頁 馬偕牧師娘張聰明女士个墓牌文字
文章
取消

馬偕牧師娘張聰明女士个墓牌文字

馬偕牧師娘張聰明女士墓牌,刻羅馬字,用著四種語言,毋是四種語言版本對照,是混合使用,見證台灣是海洋多元文化。

第一行英語:IN LOVING MEMORY
第二行英語:OF
第三行台語:TIUᴺ CHHANG-MÎA(張聰明,三字攏唸白話音)
第四行英語:WIDOW OF THE LATE
第五行英語:REV. G.L. MACKAY. D.D.
第六行英語+台語:BORN IN GŌ͘-KÓ͘-KHIᴺ(「五股坑」出世)
第七行葡萄牙語(拉丁語):FORMOSA
第八行英語+日語:DIED IN TAIHOKU(台北)

相片是 許嘉勇 老師所翕,感謝伊。

補充:
張女士細漢叫做「蔥仔」,後來受洗奉教,馬偕牧師共伊改名做「聰明 Chhang-miâ」,「聰」白話音佮「蔥」仝音。

以前个台灣儂,真愛號名做「聰明」,若是查埔儂用即个名,較愛讀文言音 Chhong-bêng,若是查某儂號即个名,較愛叫白話音 Chhang-miâ。馬偕牧師精通台語佮台灣文化,所以才會曉按呢號。

因為「蔥」佮「聰明」仝音个聯想,古早查埔嬰仔做度晬(tō͘-chè,週歲)个時,有一个「試周」(chhì-chiu,華語抓周)个儀式,佇米篩頂囥十二項物件:筆、墨、冊、雞腿、豬肉、算盤、戥仔[téng-á](或是稱仔)、銀角仔、蔥、柴樠[chhâ-miâ](松脂)、田塗、包仔。予囡仔去捎,伊若捎著蔥、抑是柴樠,就表示伊將來會「聰明 chhang-miâ」。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

「喆、哲」个台語音

台語及物動詞佮四字複合名詞个變調

Comments powered by Disqus.