頭頁 1935年李築碑〈北投新歌〉台語七字仔歌詩
文章
取消

1935年李築碑〈北投新歌〉台語七字仔歌詩

楊燁[iap]先生說明:「1935年台灣總督府舉辦全島始政四十年記念博覽會,北投新薈芳溫泉旅館老闆李築碑應時編寫七字仔『北投新歌』,於5月16、19日分兩篇發表於《風月》報」

楊先生佇facebook抄寫分享个版本,有幾字仔佮原文有出入,今[tann]根據原文件改轉去,當然原文用字佮現此時阮个用法有出入。若電腦扑袂出个字,改用台羅。另外附按語說明原文寫法,抑是做額外个註記。台羅對照是我加个,有幾字仔呼音無保握。原文韻跤顯示出來个腔囗是漳泉濫,但是佇非韻跤个所在,確實个腔音歹掠。

欲看原文件電子再製 PDF 檔,請先親身去中央圖書館台灣分館辦借書證,才上網連去「日治時期期刊全文影像系統」,設定 proxy,用汝个囗座登入系統,用「花事闌珊」做「題名」來查詢。真正囉哩囉嗦,官氣[kuann-khuì]十足。
http://stfj.ntl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/login?o=dwebmge

〈北投新歌〉

北投新薈芳主人
李築碑[Lí Tiok-pi] 編

(第一編)

佮娘來坐讀句詩。來到北投也好天。大屯紗帽看見々。像娘胸前二粒乳。
(按:我本來想講「句詩」無成詞,可能是「歌詩」。了後得著王天佑老師指教,講可能是「タクシ-」(taxi),日本時代確實就有好額儂才坐會起个計程車。)
Kah niû lâi tsē "tha-kú-sih". Lâi kàu Pak-tâu iá hó-thinn. Tuā-tûn Se-bō khuànn kìnn-kìnn. Tshiūnn niû hing-tsîng nn̄g-lia̍p ni.

七星山勢也真好。山隨濛轉那風鵝。七粒親像調工做。七星山頂好𨑨迌。
(按:「風鵝 hong-gô」个「鵝」是借音字,是「tńg-se̍h」个意思。「風鵝」就是「風車」。)
Tshit-tshinn suann-sì iā tsin hó. Suann tuè bông tńg ná hong-gô. Tshit-lia̍p tshin-tshiūnn tiau-kang tsò. Tshit-tshinn suann-tíng hó thit-thô.

山頂各位都青翠。看了心頭櫳樵開。有錢袂饒可富貴。袂曉遊賞真刻虧。
(按:第三句用「袂饒」,第四句用「袂曉」,應該攏是仝一个詞「袂曉 bē-hiáu」)
Suann-tíng ta̍k-uī to tshinn-tshuì. Khuànn liáu sim-thâu lóng tsiâu khui. Ū tsînn bē-hiáu thang hù-kuì. Bē-hiáu iû-siúnn tsin khik-khui.

滿山樹木滿山青。各色山花開透年。山頂站々都有椅。看落下腳是磺坑。
Muá-suann tshiū-ba̍k muá-suann tshinn. Ta̍k-sik suann-hue khui thàu-nî. Suann-tíng tsām-tsām to ū í. Khuànn lo̍h ē-kha sī hông-khinn.

磺水噴空直々濺。山脈有氣出溫泉。溫泉洗着氣直趕。醫病會好無相瞞。
Hông-tsuí phùn-khang(?) ti̍t-ti̍t tsuānn. Suann-me̍h ū khì tshut un-tsuânn. Un-tsuânn sé tio̍h khì ti̍t kuánn. I-pīnn ē hó bô sio-muâ. 

清朝光緒十九年。德國商人名奧厘。探着北投有燒氣。發見溫泉就是伊。
Tshing-tiâu Kong-sū tsa̍p-káu-nî. Tik-kok siong-jîn miâ Ò-lî. Thàm tio̍h Pak-tâu ū sio-khì. Huat-kiàn un-tsuânn tsiū sī i. 

年號明治二十九。浴場平田創起頭。漸々卽有人行到。現時山頂全洋樓。
Nî-hō Bîng-tī jī-káu-nî. I̍k-tiûnn Pîng-tiân tshòng khí-thâu. Tsiām-tsiām tsiah ū lâng kiânn kàu. Hiān-sî suann-tíng tsuân iûnn-lâu.

同年松本來到位。連續修整山直開。開路就是工兵隊。伊的功勞歸大堆。
Kāng-nî Siông-pún lâi kàu uī. Liân-suà siu-tsíng suann ti̍t khui. Khui-lōo tsiū-sī kang-ping-tuī. I ê kong-lô kui tuā-tui.

年號明治三十四。𫔘々[tú-tú](「門內丨」)八月彼當時。淡水火車初設起。到今已經真多年。
Nî-hō Bîng-tī Sann-tsa̍p-sì. Tú-tú peh--gue̍h hit tong-sî. Tām-tsuí hué-tshia tshoo siat-khí. Kàu-tann í-king tsin tsē nî.

舊驛叫做舊北投。開通彼年設起頭。年年發展入山後。卽有大路透北投。
Ku-ia̍h kiò tsò Kū-pak-tâu. Khai-thong hit-nî siat khí-thâu. Nî-nî huat-tián ji̍p suann-āu. Tsiah ū tuā-lōo thàu Pak-tâu.

大正二年設公共。創到六月卽開張。官廳不止有意向。當時火車卽延長。
Tāi-tsìng jī-nî siat kong-kiōng. Tshòng kàu la̍k--gue̍h tsiah khai-tiong. Kuann-thiann put-tsí ū ì-hiòng. Tong-sî hué-tshia tsiah iân-tiông.

鐵路延長接了後。彼時卽有新北投。大正五年四月到。開通荷老政府賢。
Thih-lōo iân-tiông tsiap liáu-āu. Hit-sî tsiah-ū Sin-pak-tâu. Tāi-tsìng gōo-nî sì--gue̍h kàu. Khai-thong o-ló tsìng-hú gâu.

光景變遷真正緊。也是整頓有認真。仙景又閣近市鎮。袂傷所費人錢銀。
Kong-kíng piàn-tshian tsin-tsiànn kín. Iā sī tsíng-tùn ū jīn-tsin. Sian-kíng iū-koh kīn tshī-tìn. Bē siunn sóo-huì lâng tsînn-gîn.

將來也卜設電車。バス火車瞑日行。來往北投會勇健。無寒無熱不免驚。
Tsiong-lâi iā beh siat tiān-tshia. Bá-suh hué-tshia mî-ji̍t kiânn. Lâi-óng Pak-tâu ē ióng-kiānn. Bô kuânn bô jua̍h m̄-bián kiann.

火車台北是百九。半點鐘久到北投。風車也閣較緊到。客館各間都是樓。
(按:請問「風車」到底是啥乜車?)
Hué-tshia Tâi-pak sī pak-káu. Puànn-tiám-tsing kú kàu Pak-tâu. Hong-tshia iá-koh khah kín kàu. Kheh-kuán ta̍k-king to sī lâu.

頂年道路閣修理。改對北投役場邊。八月初一開通起。乘合來往無離時。
Tíng-nî tō-lōo koh siu-lí. Kái tuì Pak-tâu ia̍h-tiûnn pinn. Peh-gue̍h tshe-it khai-thong khí. Sîng-ha̍p(?) lâi-óng bô lī-sî.

北投袂輸外所在。大々細々櫳樵知。二千七百外戶內。四散的人櫳樵來。
Pak-tâu bē su guā sóo-tsāi. Tuā-tuā-sè-sè lóng tsiâu tsai. Nn̄g-tshing tshit-pah guā hōo lāi. Sì-suànn ê lâng lóng tsiâu lâi.

一萬六千過拾人。內中農商居大帮。北投將來真有望。漸々也會閣加人。
Tsi̍t-bān la̍k-tshing kuè tsa̍p lâng. Lāi-tiong lông-siong ki(?) tuā-pang. Pak-tâu tsiong-lâi tsin ū bāng. Tsiām-tsiām iā ē koh ke lâng.

北投光景真正好。果然北投好𨑨迌。人人到塊都荷老。隻好光景別位無。
Pak-tâu kong-kíng tsin-tsiànn hó. Kó-jiân Pak-tâu hó thit-thô. Lâng-lâng kàu-tè to o-ló. Tsiah hó kong-kíng pa̍t-uī bô.

北投四季好風景。𨑨迌心肝另外清。現時公園大修整。磺水已經歸官營。
(按:台語講个「另外」,有「特別」个意思)
Pak-tâu sù-kuì hó hong-kíng. Thit-thô sim-kuann līng-guā tshing. Hiān-sî kong-hn̂g tuā siu-tsíng. Hông-tsuí í-king kui kuann-îng.

(第二編)

山頂果子各項有。附近菜園歸百坵。青菜新々敲來煮。好食比肉袂較輸。
Suann-tíng kué-tsí ta̍k-hāng ū. Hū-kīn tshài-hn̂g kui-pah khu. Tshinn-tshài sin-sin khau lâi tsú. Hó-tsia̍h pí bah bē khah su. 

海味櫳是水淡來。滋養好食人々知。北投較近淡水海。先試新味卻應該。
(按:第一句「水淡」可能是「淡水」个錯版)
Hái-bī lóng sī Tām-tsuí lâi. Tsu-ióng hó-tsia̍h lâng-lâng tsai. Pak-tâu khah kīn Tām-tsuí hái. Sing tshì sin-bī khiok ing-kai.

北投料理贏街市。原料各項有較青。空氣極好無塊比。隨食隨飢足開脾。
Pak-tâu liāu-lí iânn ke-tshī. Guân-liāu ta̍k-hāng ū khah tshinn. Khong-khì ki̍k hó bô-tè pí. Suî tsia̍h suî iau tsiok khui-pî.

磺水來洗曾行氣。無病身命不免醫。較好天頂尋仙去。歸年樂暢省藥錢。
(按:「曾」是「會」个錯版)
Hông-tsuí lâi sé ē kiânn-khì. Bô pīnn sin-miā m̄-bián i. Khah-hó thinn-tíng tshuē sian khì. Kui-nî lo̍k-thiòng síng io̍h-tsînn.

無像街頂歹空氣。受苦烏煙嚊歸年。烏煙入腹毒半死。生命親像在水墘。
Bô tshiūnn ke-tíng pháinn khong-khì. Siū-khóo oo-hun phīnn kui-nî. Oo-hun ji̍p-pak thāu puànn-sí. Sìnn-miā tshin-tshiūnn tī tsuí-kînn.

北投住家長歲壽。暝日心肝趁清幽。各日山頂去遊賞。較好外國四過遊。
Pak-tâu khiā-ke tn̂g huè-siū. Mî-ji̍t sim-kuann thàn tshing-hiu. Ta̍k-ji̍t suann-tíng khì iû-siúnn. Khah hó guā-kok sì-kè iû.

熱天𨑨到悠々々。返來眠床睏同張。靜神賞月食冷酒。半暝吟詩也風流。
Jua̍h-thinn thit kàu iu-iu-iu. Tńg--lâi bîn-tshn̂g khùn kāng tiunn. Tsīng-sîn siúnn-gue̍h tsia̍h líng-tsiú. Puànn-mî gîm-si iā hong-liû.

磺水塊流有聲音。親像半暝人操琴。夢中驚醒汗滿枕。月照入房動人心。
Hông-tsuí teh lâu ū siann-im. Tshin-tshiūnn puànn-mî lâng tshò-khîm. Bāng-tiong kiann-tshínn kuānn muá tsím. Gue̍h tsiò ji̍p-pâng tōng lâng-sim.
(按:「操琴」个「操」台語愛唸第三聲 tshò,「操琴」是固定詞,台日大辭典有收) 

打醒好夢氣死人。半暝看月偷開窓。小娘真正疑心重。食醋驚哥隨別人。
Phah-tshínn hó-bāng khì-sí lâng. Puànn-mî khuànn-gue̍h thau khui thang. Sió-niû tsin-tsiànn gî-sim tāng. Tsia̍h-tshòo kiann ko tuè pa̍t-lâng.

清早起來洗手面。恰娘扒山加倍親。山頭路尾來做陣。感情言語甜甲新。
Tshing-tsá khí-lâi sé tshiú-bīn. Kah niû peh-suann ka-puē tshin. Suann-thâu lōo-bué lâi tsò-tīn. Kám-tsîng giân-gí tinn kah sin. 

山頂空氣食透々。看見薄紙滿坑溝。何人觀前無顧後。袂曉拭嘴帶飯包。
Suann-tíng khong-khì tsia̍h thàu-thàu. Khuànn-kìnn po̍h-tsuá(?) muá khinn-kau. Siánn-lâng kuan-tsîng bô kòo-āu. Bē-hiáu tshit-tshuì tuà pn̄g-pau.
(按:即葩到底是咧講啥啊!?) 

看見樹頂白鷺絲。扐準白花開透技。少停各隻都飛起。看見樹木櫳樵青。
(按:「技」是「枝」个錯版)
Khuànn-kìnn tshiū-tíng pe̍h-līng-si. Lia̍h-tsún pe̍h-hue khui thàu-ki. Sió thîng ta̍k-tsiah to pue-khí. Khuànn-kìnn tshiū-ba̍k lóng tsiâu tshinn.

山頂濛霧罩樹欉。日頭初出滿天紅。花香隨風當面送。果然光景無相同。
Suann-tíng bông-bū tà tshiū-tsâng. Ji̍t-thâu tshoo tshut muá-thinn âng. Hue-phang tuè hong tng-bīn sàng. Kó-jiân kong-kíng bô sann-tâng.


感謝杜建坊先生賜教,伊寫講:

●八月初一開通起。乘合來往無離時。

「乘合」,日本話;原本是iat8手就停个ba-suh。延伸義就是ba-suh。日本時代,巴士公司通常號做「○○乘合自動車會社」。

● 熱天𨑨到悠々々,返來眠床睏同張。

「悠々々」, iu7-iu7-iu7表音字;是「暗酉am3-iu7」个意思,泉腔詞。12地支酉時是5-7點,咱講「點燈酉iu2」;「暗酉?」無確定个時間,大概是10-12點个身邊;但是三疊詞iu7-iu7-iu7,意思是三更半夜。歌仔冊有人寫「右」:

【大家喝拳直食酒 食酒食到右右右】〈輕遊新歌〉1932.


補記:後來楊燁先生發現卡原始个版本,證明第一句確實是指タクシ(taxi)。楊先生寫講:「本來以為這首『北投新歌』,1935年台灣總督府舉辦全島始政四十年紀念博覽會,北投新薈芳溫泉旅館老闆李築碑應時編寫,找到這份《溫泉遊覽新歌》才知道1932年便寫好了,是為了慶祝新薈芳開業十周年,完整五編。

以下圖片原件:李文元先生捐贈溫泉博物館典藏,楊燁先生修復整理。







本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

馬太福音祈禱詞台語聖經版本比較

「忘恩背義」个台灣俗語佮「忘」个呼音

Comments powered by Disqus.