頭頁 2023-10-14日記:夢見古厝
文章
取消

2023-10-14日記:夢見古厝

以前我三不五時就會夢著我个儂出現佇古厝、古廟、古蹟裡。

今有歲--來,身心機能較衰退,連夢也感覺做較少矣。扑算毋是真正較罕得眠夢, 只是siunn thiám,精神了後就差不多攏袂記得矣。

今仔透早,閣再夢見古厝矣。佇夢中聽著儂講彼是客儂个古厝。 我佮幾个仔朋友先行入去一落古厝个其中一間房參觀。毋知按怎, 欲閣行過去仝迄落个大廳个時,我遐个朋友就毋矣。干焦我一个先行出房門, 閣對大廳个大門行入去(客儂个建築,大廳佮房間內底無門相迥)。 我發現大廳是用來做漢學仔个路用,椅桌照當年咧教冊个原樣, 壁裡閣有一寡仔字紙 貼咧,但是已經毋是古早完整个模樣矣。 我攑頭看頂懸个椽仔桷仔,維護了真好,也真清氣。

夢中个我,一時大感激,煞 háu--出來。

(隔工閣有夢著佮阮兄哥去佇一个古蹟)


附註:

台語動詞【感激 kám-kik】,舊用法毋是指主詞「真心感謝」(教典定義), 是指主詞「感發激動、激勵」受詞。若是名詞用法,主詞「受感激」,是指伊 「被感發激動、激勵」。廈英大辭典定義:

(p.193) kám
kám-kek, to affect the heart with emotion or influence.

(p.205) kek
kám-kek, to influence by kindness, favour, grace, etc.

教會公報 1888.01(當時叫做 Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò)Chú ê chhân sī sè-kan.:

Sui-jiân chiah gûi-hiám, lâng iû-goân ài khì, chiū sī èng-giām Pó-lô só͘ kóng, Ki-tok ê thiàⁿ-thàng kám-kek goán.

「甲感激乙」,是甲(儂、事物等)使乙(儂)得著感激、感動。若現代華語佮現代台語是變做 「甲感謝乙;甲對乙懷抱感謝之情」个意思,方向倒píng。

教會公報 1888.06 Kàu-hoē ê Siau-sit.:

Lán tāi-ke tio̍h tha̍k chit-hō ê chheh, thang siū kám-kek, bián-lē; iā tio̍h kiû Siōng-tè tī lán ê tiong-kan heng-khí chē-chē lâng chhin-chhiūⁿ i-ê khoán, thang sì-kè thoân Chú-ê hok-im, hō͘ chèng lâng thiaⁿ.

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

2023-10-12日記:台語朗讀集訓

Facebook 宣佈一個月後欲刪除 Note(面冊網誌)舊資料

Comments powered by Disqus.