台日典上冊p.584【在室女 tsāi-sik-lú】个例句真心適: 「在室女有出寶」[Tsāi-sik-lú ū tshut-pó]。
日文解說:「箱入娘(はこいりむすめ)に蟲(むし)がつく。」 台語俚語用日語俚語來解說,兩句攏毋是字面意思。
「箱入り」原意就是將珍寶收囥入去箱仔內保管,「箱入り娘」就是指千金小姐、 掌上明珠,予序大儂保護踮厝內惜命命,毋甘予伊出去。 「箱入り娘に虫がつく」結果寶貝查某囝个身軀煞生蟲,比喻小姐佮儂有染[iú-jiám]。
台語另外一句類似个俚語「規坵番薯攏臭香[tshàu-hiunn]去矣」, 是暗喻未出嫁个查某囡仔佮儂發生性關係,嫁袂出去矣。
即句比「在室女有出寶」个修辭手路閣較隱晦[ún-huè]。 「在室女有出寶」个主語「在室女」猶原是明語,聽話者閣知影所講个對象; 「規坵番薯攏臭hiunn去矣」無論主語、述語攏是暗喻, 所以若是語境个提示無夠明顯,聽者就完全毋知是啥意思。
以上个台語、日語俗語攏是反映古早觀念,扑算有較過時矣,總–是, 疼惜查某囝,驚伊予歹儂拐去,是千古不變个爸母个心情。
補記:我毋知影「出寶」佇遮按怎解說較著。台日典「出寶」解說講: 「【撚寶 lián-pó】をする時(とき)の子(こ)の座席(ざせき)」, 這佮「在室女有出寶」个意思毋知按怎牽連?
佇面冊徵求先進賜教,結果就有面友來寄話講:
前輩,小弟淺見,想著「肚下有châi,châi下有寶,寶若現,大lān就臨頭」彼句笑詼。 諒必有牽連,拍算就是「有出寶」的意思。
即个解說扑算有通,按呢佮「撚寶」用語就無干礙。
Comments powered by Disqus.