台灣地名若干焦寫漢字,夭壽歹分、歹唸,平平仝迄字,出現佇無仝地頭,愛唸無仝音。以下隨意舉例:
一、東港[Tang-káng]、西港[Sai-káng]、南港[Lâm-káng]、北港[Pak-káng]。其中四字「東西南北」攏唸白話音,即組真單純。
註:
東:tang(白)、tong(文);
西:sai(白)、se(文);
南:lâm(無分文白);
北:pak(白)、pok(文)。
二、台東[Tâi-tang]、屏東[Pîn-tong],前一个「東 tang」白話音,後一个「東 tong」文言音。
三、台東[Tâi-tang]、台西[Tâi-se]、台南[Tâi-lâm]、台北[Tâi-pak]。即四个「東西南北」,其中个「西」愛唸文言音 se,袂使唸白話音 sai,這是戰後才改个地名。
四、高雄 岡山[Kong-san]、台中 石岡[Tsio̍h-kng]、台中 神岡[Sîn-kóng],三个「岡」攏無仝音,超出傳統字典个範圍。
五、南投 草屯[Tsháu-tùn]、台中 北屯/西屯/南屯(區)[Pak-tūn / Sai-tūn / Lâm-tūn]、苗栗 通霄 白沙屯[Pe̍h-sua-tun],即三種「屯」分別唸做第三、第七、第一聲:tùn、tūn、tun,親像咧唱 Do、Re、Mi。
六、台南鹽水,明明寫「鹽 iâm」,但是愛講 Kiâm-tsuí(就是「鹹水」啦)。阮屏東有「鹽埔鄉 鹽埔村 iâm-poo-hiong iâm-poo-tshuan」,但是另外有一庄是「新園鄉 鹽埔村 Sin-hn̂g-hiong Kiâm-poo-tshuan」,平平攏是「鹽」但是實際發音,一个唸 iâm,一个唸 kiâm。閣一庄是「埔鹽 Poo-iâm」。
Comments powered by Disqus.