頭頁 台語助動詞 kám 佮 kánn 漢字應該有分別
文章
取消

台語助動詞 kám 佮 kánn 漢字應該有分別

教育部台語推薦用字,將疑問助動詞 kám 寫做「敢」,我無趁從--伊,寫做「咁」。助動詞 kám 本字卻然是「敢」,寫「咁」是不得已个借用字,即个借用字,無管伊佇古文个用法,是當做台語个專用字來寫。寫借字,無寫本字,因為台語 kám 佮 kánn 兩音本字攏是「敢」,而且意義發生分化,但是又閣攏會凍出現佇動詞「是、有」等等个頭前,漢字寫法若無分,定定讀錯。

「kám是」「kánn是」佇生活台語、台文,定定出現,親像:

甲:「物件是伊偷提个!」
乙:「敢是?」
丙:「敢是哦……」

若按呢寫,一定蓋濟儂唸袂好勢,將乙、丙所講个「敢」攏唸做 kám,按呢毋著,意思誤解去!改寫做:

甲:「物件是伊偷提个!」
乙:「咁是?」(唸做 kám sī,表示懷疑,感覺可能毋是伊偷提个)
丙:「敢是哦……」「唸做 kánn sī őo,表示感覺真有可能是伊偷提个,佮乙个立場倒反!)

現代台語儂母語退化甲傷離經,雖然 kám sī 普遍會曉講,但是 kánn sī 即種講法,中、少年儂真濟攏袂曉得矣。咱若攏寫「敢」,一定會加速 kánn sī 即種講法个消亡。

舉一个「高級俗語」做例:「鞋襪著跤[ê-bue̍h tioh-kha],敢是欲去叫儂阿爸[pa]」,看著即句俗語,其中个「敢」請問各位會按怎唸?我臆,現時 99% 會曉台語文个儂攏會唸做 kám。古早庄跤儂普遍散赤,歸世儂罕得穿襪穿鞋,真難得看著某儂按呢打扮,庄裡儂佇邊--仔看著就會滾笑講「某儂鞋襪tioh跤,kánn是欲去叫儂阿爸。」,即个「kánn是」意思是「在我判斷,扑算是,大概是」,毋是疑問句「kám是欲去叫儂阿爸?」

規句俗語个意思就是,伊穿遐tshinn,粧遐媠,扑算是欲去相親,準備欲叫儂阿爸。

台語漢字真歹liú-lak,愛全面列出台語相關个講法來思考。

目前我个做法是,用「咁是」來寫 kám sī,用「敢[kánn]是」來寫 kánn sī,而且閣加註音標(有時規氣直接寫音標)。因為教育部無分,逐家看著「敢是」差不多攏唸 kám sī,所以拄著「敢[kánn]是」个時,我毋但寫漢字,閣愛加注音標。

(Facebook )

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

台語「交關」比華語〔惠顧〕卡有人情味

中國「華為」、「中興」是間諜公司

Comments powered by Disqus.