頭頁 台語形容詞詞尾「ê」寫做「的、ㄟ」攏毋好
文章
取消

台語形容詞詞尾「ê」寫做「的、ㄟ」攏毋好

本文

有朋友問我,台語寫「台灣獨立係台灣郎幸福、自由、快樂唯一的希望」會用得袂?

我講若照教育部台語用字,著愛寫「台灣獨立是台灣人幸福、自由、快樂唯一的希望」。 

咦!按呢毋是佮華語文一模一樣?儂一看根本袂唸台語。我只好閣補充講,若照我个用字是:「台灣獨立是台灣儂幸福、自由、快樂唯一个希望」。

上大个問題是即个「ê」,佇遮做形容詞 + 名詞个時,插佇中央个結構助詞,也定定做所有格助詞,像「我 ê 冊、阿母 ê 話」,這教育部叫儂台語寫「的」,蓋無實用。

因為目前社會上想欲寫台文,往往是用佇短短个標語,即个虛詞「ê」若寫「的」,標語內底其他个實詞又閣佮華語仝款,按呢儂就會將規句標語當做華語文來唸,達袂到台語傳播个效果。

事實目前真濟攏借用華語注音符號 ㄟ 來寫台語「ê」,即个符號代表个華語音是雙母音,羅馬拼音 ei,佮咱台語單母音 e 無仝,台語也根本無 ei 即種雙母音,所以台語若寫 ㄟ 無論對台語抑是華語教育攏是歹代誌,兩種話攏學袂好勢。

以上先簡單按呢講,欲詳論閣真複雜。


面冊網誌留言

葉程允
而且ㄟ 音嘛毋著

楊雲
誠歹勢,欲來請教老師一個問題。看恁這篇內文ê用字,有真濟字詞字句攏用這字「个」,無知是按怎,唸起來總是感覺怪怪兮。

Yoan Christo
一個人的命運,用台語文來寫,一个儂个命運,按爾袂複雜?

Ong Hiok
可以用ㄝ。華語中ㄝ不單獨出現,但台語可以。

葉程允
新一代多數臺灣人上害兮是
母語固然是共放予去
但 連唯一可以掌握兮國語
又講徦離離落落
像ㄟ就是一個例
ㄟ是兩個元音ㄝ一合音
但 嘛是攏共讀做ㄝ
因此會造成寫出共e5寫做ㄟ兮情形

潘科元
楊雲小姐,「个」就是 “ê” 个台語漢字,教育部分寫做「的、个」,台語傳統歌仔冊用字無分,有時攏用「个」,有時攏用「兮」,有時凊彩濫咧寫。汝感覺怪怪,可能是因為感覺「个」干焦適合用佇量詞,算數量个時。其實台語「我ê、汝ê、青=ê、紅=ê」迄个「ê」佮量詞「ê」是同源詞,佮華語無仝。

潘科元
社會上無講究个台語文,會採用 ㄟ,無採用 ㄝ 个原因,是受著華語注音符號韻母規則个限制,ㄟ 會使成做獨立韻母,ㄝ 袂使得,頭前愛配 ー 抑是 ㄩ。

Pochung Pektiong Chen
所以,攏總寫做「个」敢會通?

潘科元
我攏寫做「个」,一般應用是無問題,但是罕罕–仔一半擺仔會讀袂好勢,按呢著愛靠標點符號來鬥分別:

例一:「一个炒米芳」,是唸做「tsi̍t-ê# 炒米芳」,抑是「it–ê 炒米芳」?若是欲唸 it–ê,漢字版上好寫做「一–个炒米芳」,但是「一」有時唸 tsi̍t(訓讀,本字是「蜀」),有時唸 it(字音),其實嘛無好,毋過 tsi̍t 个本字「蜀」一般儂接受度真低。

例二:「有四个數字,儂較無愛」是歧義句,若照教育用字 分寫做:

  1. 「有四个數字,儂較無愛」:指總共有四種數字,「四」佇遮唸變調,「个」嘛變調。

  2. 「有四的數字,儂較無愛」:指一个數字內底有包含著「四」,「四」佇遮唸本調,「个」變調。

攏寫「个」,若欲分較明,第 2 種靠標點輔助:有「四」个數字,儂較無愛。

其他个情形,通常攏會通。我嘛寫足久啦,扑算也無儂讀了誤解。

W.b. Chen
天良講, 若欲共做數詞的「ê」, 以及做形容詞/所有格詞的助詞/suffix「ê」, 佇書面頂分形辨義; 欲共原本文獻頂有做伙用的「个」, 按用途佮詞性, 拆分做兩个字形; 我認為, 對整體來看, 我強調【整體】, 共後面彼个助詞虛字「ê」, 用「的」來表達, 實在無啥差。實在是免閣佇這个虛字/虛詞面頂的用字, 繼續計較, 閣拖落去, 予伊一直無通好做一个決矣。

關於這个suffix「ê」, 我捌就一篇兩千外字的臺語文章, 是作者懷念故鄉的溪水, 回憶囡仔代的文章, 共量其約仔算過。內面用著四百十外个羅馬字。其中愛用著羅馬字的實詞, 差不多才五十个音節; 毋過, 用羅馬字來寫的 虛字/語法功能字, 就佔三百外字/音節。閣其中, 干焦這个做形容詞/所有格詞的suffix「ê」, 就佔一百十幾跡, 排第一坎。

排第二坎的, 是做小稱詞尾佮副詞尾的「-á (仔)」, 佇彼篇文章內底的四十幾跡用著; 過來是「tī(佇)」「hit(彼)」「hōo(予)」「kā(共)」「leh/teh(咧)」「beh(欲)」, 攏用佇超過十跡; 閣落來像「kah/kap(佮)」「tio̍h(著)」「khah(較)」「koh,閣」, 種種, 攏欲倚十跡。其它佇彼篇文用著較少的虛字寫做羅馬字的, 就不論矣。

彼陣我嘛有同齊閣揣一篇四千七百字的臺語文章, 較學術性的文章, 來做觀察。 佇伊本文內面 (引用的白話字佮附帶的英文語詞不論), 我大約共算, 攏總用著四百四十幾个羅馬字(虛字佮實詞字做伙總算)。其中, 干焦這个suffix「ê」就佔欲一半, 兩百个。過來是「tī(佇)」, 44个。其它虛字差不多百七个。會當算是實詞的字數, 差不多才三十个。

像這高頻字詞, 既然有定漢字矣, 而且閣是虛字, 閣仝款因為是高頻使用字, 足緊就會當記起來用的, 實在是就用漢字來寫就好。較免予規篇文章, 尤其免因為這个上捷用的「ê」, 佇漢佮羅即兩種無仝性質佮形式的文字(scripts), 一直咧漢羅插雜, 替換拍字 (這閣終其尾會牽涉著佗一个愛拍漢, 佗一个愛拍羅的規範問題)。而且, 混濫了後的整體形式, 佇視覺上懸懸低低閣長短簽, 冗實(līng-tsa̍t)不一, 袂整齊; 致使會予一般慣勢讀漢字文章 (先不管可能有插少數英文詞或者其他拼音文字的), 慣勢看規篇是平懸漢字的文章的儂, 僫慣勢; 嘛會予一般有慣勢看用拉丁字母做文字的語文, 像英文文章的儂, 煞仝款嘛袂習慣。。。

何乜苦?

若既然已經欲共做數詞的「ê」, 以及做形容詞/所有詞的助詞/suffix「ê」, 佇書面頂用漢字分形辨義; 若欲共原本做伙用的「个」, 按用途拆分做兩个字形; 我認為, 對整體來看, 共後面彼个助詞虛字「ê」, 用「的」來表達, 實在是無啥差矣。以整體來看, 臺語文佇實用上, 就是會佮華語文有差別, 實在是免閣佇這个虛字虛詞面頂的用字, 繼續計較, 閣拖落去, 予伊一直無通好做一个決矣。 閣較按怎講, 彼是干焦一个助詞詞素, 干焦是語法詞, 干焦是虛字。

楊雲
歹勢,請容傻雲依老師最後一句話來發問→「其他个情形,通常攏會通。我嘛寫足久啦,扑算也無儂讀毋著。」

讀完這句話,突然有個想法,依落語發音猜想「老師可能是客家人」所以「個、个、的、ê」發音用語上大致都使用个字。冒昧了,若有說錯還請海涵,謝謝。

潘科元
即部份台語佮客語大體相通。我毋是客儂。

潘科元
一半羅一半漢个漢羅台文,我一直讀足慢、足袂慣勢,我較愛讀全羅台文。

W.b. Chen
若欲欲就全羅, 這佇咱儂話有百外仔外冬無斷的一線傳統, 而且會是規篇仝一種文字形式/script。抑若無, 就全漢, 極加佇一寡仔相對真少數, 目前猶未定漢字或者猶歹拍出來僫顯示的詞素用臺羅 – 漢字嘛是承載咱儂話, 更加是承載咱儂文化的文字形式。行一半的漢羅, 或者為著佮語文無直接關係的思維來漢羅, 會若親像中國佇廿世紀中, 本成欲文字大革命拉丁化袂成, 運用獨裁專制的政權的力量嘛無成功, 煞停佇半路, 無前無後的簡化漢字系統仝款。彼是歷史教訓, 而且甚至會比中國彼个歷史教訓閣較死 – 因為, 臺語有華語這个語文咧大競爭, 甚至是臺語/臺語文存亡的競爭。

W.b. Chen
專門替華語設計的ㄅㄆㄇㄈ「注音符號」, 伊內面的 ㄟ 這个符號的語音, 是定義做複韻母 /ei/, ㄡ 這个符號, 是定義做複韻母 /ou/。這兩个複韻母, /ei/佮/ou/, 是臺語音韻內底所無的複韻母。歹勢, 除了華語講了無標準, 或者臺語講縒去, 而且無意識著的人, 或者對相關「符號佮語音對應」無概念的人, 才會叫是講是相仝。 華語ㄅㄆㄇㄈ「注音符號」內面有相關而且相近的 孤母音 韻母符號, 一个是 ㄝ/e/, 另外一个是 ㄛ/o/。

黃益次
共同詞:台灣音 漢音 華音 吳音 各唸各的音.才附合事實.才是上策.如果憂慮台語的推展復興有困難.可以逐字注音.而且要毅然決然放棄台教羅拚音勇敢的改用聲符KK韻符aeioumn ng 8音元的拚音法.如此才能與中小學的英文課契合.

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

廈英大辭典(1873) 所描寫个廈門話第五聲變調

台語變調:四字詞「煙火安全」愛比照「交通安全#」前三字攏變調?

Comments powered by Disqus.